4.35


यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव ।

येन भूतान्यशेषाणि द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि ॥ ३५ ॥


yaj jñātvā na punar moham

evaṁ yāsyasi pāṇḍava

yena bhūtāny aśeṣāṇi

drakṣyasy ātmany atho mayi


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


йат — которое; (c, 2.1)

джн̃а̄тва̄ — познав; (ав)

на — не; (ав)

пунах̣ — вновь; (ав)

мохам — в иллюзию; (м, 2.1)

эвам — эту; (ав)

йа̄сйаси — впадешь; (лРТ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0044 

па̄н̣д̣ава — о сын Панду; (м, 8.1)

йена — которым; (йад, м, 3.1)

бхӯта̄ни — живые существа; (с, 2.3)

аш́еша̄н̣и — все; (с, 2.3)

дракшйаси — увидишь;  (лРТ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1143 

а̄тмани — в Высшей Душе; (м, 7.1)

атха у — иными словами; (ав)

майи — во Мне (асмад, 7.1)


पदार्थः padārthaḥ


पाण्डव = पाण्डु-पुत्र, यज् ज्ञात्वा = यद् विज्ञाय, पुनर् = भूयः, मोहम् = व्यामोहम्, एवṁ = इत्थम्, न यास्यसि = न गमिष्यसि, येन = येन ज्ञानेन, आत्मनि = स्वस्मिन्, भूतानि = प्राणिनः, अशेषाणि = समग्रम्, द्रक्ष्यसि = पश्यसि, अथो = अनन्तरम्, मयि = भगवति


pāṇḍava = pāṇḍu-putra, yaj jñātvā = yad vijñāya, punar = bhūyaḥ, moham = vyāmoham, evaṁ = ittham, na yāsyasi = na gamiṣyasi,

yena = yena jñānena, ātmani = svasmin, bhūtāni = prāṇinaḥ, aśeṣāṇi = samagram, drakṣyasi = paśyasi, atho = anantaram, mayi = bhagavati


अन्वय:  anvayaḥ


पाण्डव ! यत् ज्ञात्वा पुनः मोहम् एवं न यास्यसि । येन आत्मनि अशेषाणि भूतानि द्रक्ष्यसि । अथो मयि। 

pāṇḍava ! yat jñātvā punaḥ moham evaṃ na yāsyasi | yena ātmani aśeṣāṇi bhūtāni drakṣyasi | atho mayi| 


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


jñānaphalamāha yajjñātveti sārdhaistribhiḥ | yajjñānaṃ jñātvā prāpya punarbandhuvadhādinimittaṃ mohaṃ na prāpsyasi | tatra hetuḥ yena jñānena bhūtāni pitāputrādīni svāvidyāvijṛmbhitāni svātmanyevābhedena drakṣyasi | atho anantaramātmānaṃ mayi paramātmanyabhedena drakṣyasītyarthaḥ ||35||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||4.35|| yat jñātvā yat jñānaṃ taiḥ upadiṣṭaṃ adhigamya prāpya punaḥ bhūyaḥ moham evaṃ yathā idānīṃ mohaṃ gato'si punaḥ evaṃ na yāsyasi he pāṇḍava| kiñca yena jñānena bhūtāni aśeṣeṇa brahmādīni stambaparyantāni drakṣyasi sākṣāt ātmani pratyagātmanimatsaṃsthāni imāni bhūtāni iti atho api mayi vāsudeve parameśvare ca imāni iti kṣetrajñeśvaraikatvaṃ sarvopaniṣatprasiddhaṃ drakṣyasi ityarthaḥ||kiñca etasya jñānasya māhātmyam 


Перевод


Получив от осознавшей себя души истинное знание, ты больше никогда не впадешь в заблуждение, ибо это знание поможет тебе увидеть, что все живые существа — частицы Всевышнего или, иными словами, что все они пребывают во Мне.



व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика