4.35
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव ।
येन भूतान्यशेषाणि द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि ॥ ३५ ॥
yaj jñātvā na punar moham
evaṁ yāsyasi pāṇḍava
yena bhūtāny aśeṣāṇi
drakṣyasy ātmany atho mayi
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
йат — которое; (c, 2.1)
джн̃а̄тва̄ — познав; (ав)
на — не; (ав)
пунах̣ — вновь; (ав)
мохам — в иллюзию; (м, 2.1)
эвам — эту; (ав)
йа̄сйаси — впадешь; (лРТ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0044
па̄н̣д̣ава — о сын Панду; (м, 8.1)
йена — которым; (йад, м, 3.1)
бхӯта̄ни — живые существа; (с, 2.3)
аш́еша̄н̣и — все; (с, 2.3)
дракшйаси — увидишь; (лРТ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1143
а̄тмани — в Высшей Душе; (м, 7.1)
майи — во Мне (асмад, 7.1)
पदार्थः padārthaḥ
पाण्डव = पाण्डु-पुत्र, यज् ज्ञात्वा = यद् विज्ञाय, पुनर् = भूयः, मोहम् = व्यामोहम्, एवṁ = इत्थम्, न यास्यसि = न गमिष्यसि, येन = येन ज्ञानेन, आत्मनि = स्वस्मिन्, भूतानि = प्राणिनः, अशेषाणि = समग्रम्, द्रक्ष्यसि = पश्यसि, अथो = अनन्तरम्, मयि = भगवति
pāṇḍava = pāṇḍu-putra, yaj jñātvā = yad vijñāya, punar = bhūyaḥ, moham = vyāmoham, evaṁ = ittham, na yāsyasi = na gamiṣyasi,
yena = yena jñānena, ātmani = svasmin, bhūtāni = prāṇinaḥ, aśeṣāṇi = samagram, drakṣyasi = paśyasi, atho = anantaram, mayi = bhagavati
अन्वय: anvayaḥ
पाण्डव ! यत् ज्ञात्वा पुनः मोहम् एवं न यास्यसि । येन आत्मनि अशेषाणि भूतानि द्रक्ष्यसि । अथो मयि।
pāṇḍava ! yat jñātvā punaḥ moham evaṃ na yāsyasi | yena ātmani aśeṣāṇi bhūtāni drakṣyasi | atho mayi|
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
jñānaphalamāha yajjñātveti sārdhaistribhiḥ | yajjñānaṃ jñātvā prāpya punarbandhuvadhādinimittaṃ mohaṃ na prāpsyasi | tatra hetuḥ yena jñānena bhūtāni pitāputrādīni svāvidyāvijṛmbhitāni svātmanyevābhedena drakṣyasi | atho anantaramātmānaṃ mayi paramātmanyabhedena drakṣyasītyarthaḥ ||35||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||4.35|| yat jñātvā yat jñānaṃ taiḥ upadiṣṭaṃ adhigamya prāpya punaḥ bhūyaḥ moham evaṃ yathā idānīṃ mohaṃ gato'si punaḥ evaṃ na yāsyasi he pāṇḍava| kiñca yena jñānena bhūtāni aśeṣeṇa brahmādīni stambaparyantāni drakṣyasi sākṣāt ātmani pratyagātmanimatsaṃsthāni imāni bhūtāni iti atho api mayi vāsudeve parameśvare ca imāni iti kṣetrajñeśvaraikatvaṃ sarvopaniṣatprasiddhaṃ drakṣyasi ityarthaḥ||kiñca etasya jñānasya māhātmyam
Перевод
Получив от осознавшей себя души истинное знание, ты больше никогда не впадешь в заблуждение, ибо это знание поможет тебе увидеть, что все живые существа — частицы Всевышнего или, иными словами, что все они пребывают во Мне.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика