4.34
तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया ।
उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनः ॥ ३४ ॥
tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaṁ
jñāninas tattva-darśinaḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
тат — то (знание); (тад, с, 2.1)
виддхи — познай; (лоТ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059?type=ting
пран̣ипа̄тена — поклонами; (м, 3.1)
парипраш́нена — смиренными вопросами; (м, 3.1)
севайа̄ — служением; (ж, 3.1)
упадекшйанти — посвятят; (лРТ, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/06.0003
те — тебя; (йуШмад, тубхйам, м, 4.1)
джн̃а̄нам — в знание; (с, 2.1)
джн̃а̄нинах̣ — осознавшие себя; (м, 1.3)
таттва-дарш́инах̣ — те, кто истину видит (м, 1.3)
पदार्थः padārthaḥ
तत् = ज्ञानम्, प्रणिपातेन = नमस्कारेण, परिप्रश्नेन = नानाविधया पृच्छया, सेवया = शुश्रूषया; विद्धि = जानीहि, तत्त्व-दर्शिनः = तथार्थद्रष्टारः, ज्ञानिनः = आत्मज्ञानिनः, ते = तुभ्यम्, ज्ञानम् = आत्मज्ञानम्, उपदेक्ष्यन्ति = वदिष्यन्ति
tat = jñānam, praṇipātena = namaskāreṇa, paripraśnena = nānāvidhayā pṛcchayā, sevayā = śuśrūṣayā; viddhi = jānīhi, tattva-darśinaḥ = tathārthadraṣṭāraḥ, jñāninaḥ = ātmajñāninaḥ, te = tubhyam, jñānaṁ = ātmajñānam, upadekṣyanti = vadiṣyanti
अन्वय: anvayaḥ
तत् प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया च विद्धि। तत्त्वदर्शिनः ज्ञानिनः ते ज्ञानम् उपदेक्ष्यन्ति ।
tat praṇipātena paripraśnena sevayā ca viddhi| tattvadarśinaḥ jñāninaḥ te jñānam upadekṣyanti |
Дословный перевод:
Это (знание) поклонами, смиренным вопрошанием и служением познай. Узревшие истину гйани (осознавшие себя) тебе (это) знание дадут.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
evambhūtātmajñāne sādhanamāha taditi | tadtajjñānaṃ viddhi jānīhi prāpnuhītyarthaḥ | jñānināṃ praṇipātena daṇḍavannamaskāreṇa | tataḥ paripraśnena | kuto'yaṃ me saṃsāraḥ ? kathaṃ vā nivarteta ? iti paripraśnena | sevayā guruśuśrūṣayā ca | jñāninaḥ śāstrajñāḥ | tattvadarśino'parokṣānubhavasampannāśca | te tubhyaṃ jñānamupadeśena sampādayiṣyanti ||34||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||4.34|| tat viddhi vijānīhi yena vidhinā prāpyate iti| ācāryān abhigamya praṇipātena prakarṣeṇa nīcaiḥ patanaṃ praṇipātaḥ dīrghanamaskāraḥ tena kathaṃ bandhaḥ kathaṃ mokṣaḥ kā vidyā kā cāvidyā iti paripraśnena sevayā guruśuśrūṣayā evamādinā| praśrayeṇa āvarjitā ācāryā upadekṣyanti kathayiṣyanti te jñānaṃ yathoktaviśeṣaṇaṃ jñāninaḥ| jñānavanto'pi kecit yathāvat tattvadarśanaśīlāḥ apare na ato viśinaṣṭi tattvadarśinaḥ iti| ye samyagdarśinaḥ taiḥ upadiṣṭaṃ jñānaṃ kāryakṣamaṃ bhavati netarat iti bhagavato matam||tathā ca sati idamapi samarthaṃ vacanam
Перевод
Чтобы узнать истину, вручи себя духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Осознавшие себя души могут дать тебе знание, ибо они узрели истину.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика