4.29
अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे ।
प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः ।
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति ॥ २९ ॥
apāne juhvati prāṇaṁ
prāṇe ’pānaṁ tathāpare
prāṇāpāna-gatī ruddhvā
prāṇāyāma-parāyaṇāḥ
apare niyatāhārāḥ
prāṇān prāṇeṣu juhvati
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
апа̄не — в нисходящем воздушном потоке; (м, 7.1)
джухвати — приносят в жертву; (лаТ, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/03.0001?type=ting
пра̄н̣ам — поток воздуха, выходящий наружу; (м, 2.1)
пра̄н̣е — в потоке воздуха, выходящем наружу; (м, 7.1)
апа̄нам — нисходящий воздушный поток; (м, 2.1)
татха̄ — а также; (ав)
апаре — другие; (м, 1.3)
пра̄н̣а-апа̄на-гатӣ — потока воздуха, движущегося наружу и нисходящего воздушного потока; (ж, 2.2)
руддхва̄ — остановив; (ав)
пра̄н̣а-а̄йа̄ма-пара̄йан̣а̄х̣ — те, чья цель транс, который наступает в результате полного прекращения дыхания; (м, 1.3)
апаре — другие; (м, 1.3)
нийата-а̄ха̄ра̄х̣ — те, чье потребление пищи упорядочено; (м, 1.3)
пра̄н̣а̄н — потоки воздуха, движущиеся наружу; (м, 2.3)
пра̄н̣ешу — в потоки воздуха, выходящие наружу; (м, 7.3)
джухвати — приносят в жертву (лаТ, 1.3)
अन्वय: anvayaḥ
प्राणायामपरायणाः अपरे प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणम् अपाने जुह्वति, तथा प्राणे अपानं जुह्वति । अपरे नियताहाराः प्राणान् प्राणेषु [जुह्वति]।
prāṇāyāmaparāyaṇāḥ apare prāṇāpānagatī ruddhvā prāṇam apāne juhvati, tathā prāṇe apānaṃ juhvati | apare niyatāhārāḥ prāṇān prāṇeṣu [juhvati]|
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kiṃ ca apāne iti | apāne'dhovṛttau prāṇamūrdhvavṛttiṃ pūrakeṇa juhvati | pūrakakāle prāṇamapānenaikīkurvanti | tathā kumbhakena prāṇāpānayorūrdhvādhogatī ruddhvā recakakāle'pānaṃ prāṇe juhvati | evaṃ pūrakakumbhakarecakaiḥ prāṇāyāmaparāyaṇā apara ityarthaḥ |
kiṃ ca apara iti | apare tvāhārasaṅkocamabhyasyantaḥ svayameva jīryamāṇeṣvindriyeṣu tattadindriyavṛttilayaṃ bhāvayantītyarthaḥ |
yadvā apāne juhvati prāṇaṃ prāṇe'pānaṃ tathāpara ityanena pūrakarecakayorāvartamānayorhaṃsaḥ so'hamityanulomataḥ pratilomataśca abhivyajyamānenājapāmantreṇa tatttvaṃpadārthaikyaṃ vyatīhāreṇa bhāvayantītyarthaḥ | taduktaṃ yogaśāstre
sakāreṇa bahiryāti haṃkāreṇa viśetpunaḥ |
prāṇastatra sa evāhaṃ haṃsa ityanucintayet || iti |
prāṇāpānagatī ruddhvetyanena tu ślokena prāṇāyāmayajñā aparaiḥ kathyante | tatrāyamarthaḥ dvau bhāgau pūrayedannairjalenaikaṃ prapūrayet | pracārārthaṃ caturthamavaśeṣayediti | evamādivacanokto niyata āhāro yeṣāṃ te | kumbhakena prāṇāpānagatī ruddhvā prāṇāyāmaparāyaṇāḥ santaḥ prāṇānindriyāṇi prāṇeṣu juhvati | kumbhake hi sarve prāṇā ekībhavantīti tatraiva layamāneṣvindriyeṣu homaṃ bhāvayantītyarthaḥ | taduktaṃ yogaśāstre
yathā yathā sadābhyāsānmanasaḥ sthiratā bhavet |
vāyuvākkāyadṛṣṭīnāṃ sthiratā ca tathā tathā || iti ||29||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||4.29|| apāne apānavṛttau juhvati prakṣipanti prāṇaṃ prāṇavṛttim pūrakākhyaṃ prāṇāyāmaṃ kurvantītyarthaḥ| prāṇe apānaṃ tathā apare juhvati recakākhyaṃ ca prāṇāyāmaṃ kurvantītyetat| prāṇāpānagatī mukhanāsikābhyāṃ vāyoḥ nirgamanaṃ prāṇasya gatiḥ tadviparyayeṇa adhogamanam apānasya gatiḥ te prāṇāpānagatī ete ruddhvā nirudhya prāṇāyāmaparāyaṇāḥ prāṇāyāmatatparāḥ kumbhakākhyaṃ prāṇāyāmaṃ kurvantītyarthaḥ||kiñca
Перевод
Иные, чтобы войти в состояние транса, учатся управлять дыханием, принося выдыхаемый воздух в жертву вдыхаемому, а вдыхаемый в жертву выдыхаемому; в конце концов они полностью перестают дышать и погружаются в транс. Другие же, ограничивая себя в еде, приносят выдыхаемый воздух в жертву ему самому.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика