4.11


ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् ।

मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥ ११ ॥


ye yathā māṁ prapadyante

tāṁs tathaiva bhajāmy aham

mama vartmānuvartante

manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


йе — которые; (йад, м, 1.3)

йатха̄ — как; (ав)

ма̄м — Мне; (асмад, 2.1)

прападйанте — предаются; (лаТ, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0065?type=ting 

та̄н — тех; (тад, м, 2.3)

татха̄ — так; (ав)

эва — конечно; (ав)

бхаджа̄ми — вознаграждаю; (лаТ, 3.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1153?type=ting 

ахам — Я; (асмад, 1.1)

мама — Мой; (асмад, 6.1)

вартма — путь; (с, 2.1)

анувартанте — следуют; (лаТ, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0862?type=ting 

манушйа̄х̣ — люди; (м, 1.3)

па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1)

сарваш́ах̣ — во всех отношениях (ав)


अन्वय:  anvayaḥ


पर्थ! ये मां यथा प्रपद्यन्ते, तान् तथा एव अहं भजामि। मनुष्याः सर्वशः मम वर्त्म अनुवर्तन्ते। 

partha! ye māṃ yathā prapadyante, tān tathā eva ahaṃ bhajāmi| manuṣyāḥ sarvaśaḥ mama vartma anuvartante| 


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


nanu tarhi kiṃ tvayyapi vaiṣamyamasti ? yadevaṃ tvadekaśaraṇānāmevātmābhāvaṃ dadāsi nānyeṣāṃ sakāmānāmiti | ata āha ya iti | yathā yena prakāreṇa sakāmatayā niṣkāmatayā ye māṃ bhajante tānahaṃ tathaiva tadapekṣitaphaladānena bhajāmi anugṛhṇāmi, na tu sakāmā māṃ vihāyendrādīneva ye bhajante tānahamupekṣa iti mantavyam | yataḥ sarvaśaḥ sarvaprakārairindrādisevakā api mamaiva vartma bhajanamārgamanuvartante | indrādirūpeṇāpi mamaiva sevyatvāt ||11|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||4.11|| ye yathā yena prakāreṇa yena prayojanena yatphalārthitayā māṃ prapadyante tān tathaiva tatphaladānena bhajāmi anugṛhṇāmi aham ityetat| teṣāṃ mokṣaṃ prati anarthitvāt| na hi ekasya mumukṣutvaṃ phalārthitvaṃ ca yugapat saṃbhavati| ataḥ ye phalārthinaḥ tān phalapradānena ye yathoktakāriṇastu aphalārthinaḥ mumukṣavaśca tān jñānapradānena ye jñāninaḥ saṃnyāsinaḥ mumukṣavaśca tān mokṣapradānena tathā ārtān ārtiharaṇena ityevaṃ yathā prapadyante ye tān tathaiva bhajāmi ityarthaḥ| na punaḥ rāgadveṣanimittaṃ mohanimittaṃ vā kañcit bhajāmi| sarvathāpi sarvāvasthasya mama īśvarasya vartma mārgam anuvartante manuṣyāḥ yatphalārthitayā yasmin karmaṇi adhikṛtāḥ ye prayatante te manuṣyā atra ucyante he pārtha sarvaśaḥ sarvaprakāraiḥ||yadi tava īśvarasya rāgādidoṣābhāvāt sarvaprāṇiṣu anujighṛkṣāyāṃ tulyāyāṃ sarvaphalapradānasamarthe ca tvayi sati vāsudevaḥsarvam iti jñānenaiva mumukṣavaḥ santaḥ kasmāt tvāmeva sarve na pratipadyante iti śṛṇu tatra kāraṇam


Перевод


Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика