3.8


नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः ।

शरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येदकर्मणः ॥ ८ ॥


niyataṁ kuru karma tvaṁ

karma jyāyo hy akarmaṇaḥ

śarīra-yātrāpi ca te

na prasidhyed akarmaṇaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


нийатам — предписанные; (с, 2.1)

куру — выполняй; (лоТ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/08.0010 

карма — обязанности; (с, 2.1)

твам — ты; (йуШмад, 1.1)

карма — деятельность; (с, 1.1)

джйа̄йах̣ — лучше; (с, 1.1)

хи — безусловно; (ав)

акарман̣ах̣от бездействия; (с, 5.1)

ш́арӣра-йа̄тра̄тела поддержание; (ж, 1.1)

апи — даже; (ав)

ча — также; (ав)

те — твоего; (йуШмад, тава, 6.1)

на — не; (ав)

прасидхйет — будет достигнуто; (видхилиГ, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0089 

акарман̣ах̣от бездействия (с, 6.1) [sarvakarma-śūnyasya ]


अन्वय:  anvayaḥ


त्वं नियतं कर्म कुरु। कर्म हि अकर्मणः ज्यायः। अकर्मणः ते शरीर-यात्रापि च न प्रसिध्येत्। 

tvaṁ niyataṁ karma kuru, karma hi akarmaṇaḥ jyāyaḥ. akarmaṇaḥ te śarīra-yātrā api са na prasidhyet। 


Дословный перевод:

Ты предписанные обязанности исполняй. Исполнение долга безусловно неисполнения лучше. 

От твоего неисполнения долга поддержание тела даже не будет успешным.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


niyatamiti | yasmādevaṃ tasmānniyataṃ nityaṃ karma sandhyopāsanādi kuru | hi yasmāt | sarvakarmaṇo'karaṇātsakāśātkarmakaraṇaṃ jyāyo'dhikataram | anyathākarmaṇaḥ sarvakarmaśūnyasya tava śarīrayātrā śarīranirvāho'pi na prasidhyenna bhavet ||8|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||3.8|| niyataṃ nityaṃ śāstropadiṣṭam yo yasmin karmaṇi adhikṛtaḥ phalāya ca aśrutaṃ tat niyataṃ karma tat kuru tvaṃ he arjuna yataḥ karma jyāyaḥ adhikataraṃ phalataḥ hi yasmāt akarmaṇaḥ akaraṇāt anārambhāt| katham śarīrayātrā śarīrasthitiḥ api ca te tava na prasidhyet prasiddhiṃ na gacchet akarmaṇaḥ akaraṇāt| ataḥ dṛṣṭaḥ karmākarmaṇorviśeṣo loke||yacca manyase bandhārthatvāt karma na kartavyamiti tadapyasat| katham


Prabhupada


Честно исполняй свой долг, ибо такой образ действий лучше, чем бездействие. Не трудясь, человек не сможет удовлетворять даже самые насущные потребности своего тела.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика