3.5


न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् ।

कार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः ॥ ५ ॥


na hi kaścit kṣaṇam api

jātu tiṣṭhaty akarma-kṛt

kāryate hy avaśaḥ karma

sarvaḥ prakṛti-jair guṇaiḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


на — не; 

хи — безусловно; (ав) 

каш́чит — кто-либо; (м, 1.1)

кшан̣ам — мгновение; (с, 2.1)

апи — даже; (ав) 

джа̄ту — когда бы то ни было; (ав) 

тишт̣хати — пребывает; (лаТ, 1.1)

акарма-кр̣т — бездействующий; (м, 1.1)

ка̄рйате — побуждаема совершать; (лаТ, кармаНи, Нич, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/08.0010 

хи — безусловно; (ав) 

аваш́ах̣ — беспомощный; (м, 1.1)

карма — деятельность; (с, 2.1)

сарвах̣вся совокупность существ; (сарва, м, 1.1)

пракр̣ти-джаих̣ — порожденными гунами материальной природы; (м, 3.3)

гун̣аих̣ — качествами (м, 3.3)


अन्वय:  anvayaḥ


कश्चित् जातु क्षणम् अपि अकर्म-कृत् न हि तिष्ठति।  सर्वः हि प्रकृति-जैः गुणैः अवशः कर्म कार्यते। 

kaścit jātu kṣaṇam api akarma-kṛt na hi tiṣṭhati,  sarvaḥ hi prakṛti-jaiḥ guṇaiḥ avaśaḥ karma* kāryate**

* karma - karma kartum

** karma kāryate - karmaṇi pravartyate [Śrīdhara]



Дословный перевод:

Кто-либо когда-либо даже на мгновение не действующим не является.

Вся совокупность существ безусловно порожденными-природой-гунами беспомощная действие побуждаема совершать.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


karmaṇāṃ ca saṃnyāsasteṣvanāsaktimātram | na tu svarūpeṇa | aśakyatvāditi | āha na hi kaściditi | jātu kasyāṃcidapyavasthāyāṃ kṣaṇamātramapi kaścidapi jñānyajñāno akarmakṛt karmāṇyakurvāṇo na tiṣṭhati | atra hetuḥ prakṛtijairsvabhāvaprabhavai rāgadveṣādibhirguṇaiḥ sarvo'pi janaḥ karma kāryate | karmaṇi pravartyate | avaśo'svatantraḥ san ||5|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||3.5|| na hi yasmāt kṣaṇamapi kālaṃ jātu kadācit kaścit tiṣṭhati akarmakṛt san| kasmāt kāryate pravartyate hi yasmāt avaśa eva asvatantra eva karma sarvaḥ prāṇī prakṛtijaiḥ prakṛtito jātaiḥ sattvarajastamobhiḥ guṇaiḥ| ajña iti vākyaśeṣaḥ yato vakṣyatiguṇairyo na vicālyate iti| sāṃkhyānāṃ pṛthakkaraṇāt ajñānāmeva hi karmayogaḥ na jñāninām| jñānināṃ tu guṇairacālyamānānāṃ svataścalanābhāvāt karmayogo nopapadyate| tathā ca vyākhyātam vedāvināśinam ityatra||yattvanātmajñaḥ coditaṃ karma nārabhate iti tadasadevetyāha


Prabhupada


Все существа беспомощны перед материальной природой и вынуждены действовать в соответствии с качествами, приобретенными под влиянием ее гун, поэтому никто не может удержаться от действий даже на мгновение.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика