3.38
धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च ।
यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृत्तम् ॥ ३८ ॥
dhūmenāvriyate vahnir
yathādarśo malena ca
yatholbenāvṛto garbhas
tathā tenedam āvṛtam
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
дхӯмена — дымом; (м, 3.1)
а̄врийате — покрывается; (лаТ, кармани, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/05.0008
вахних̣ — огонь; (м, 1.1)
йатха̄ — как; (ав)
а̄дарш́ах̣ — зеркало; (м, 1.1)
малена — пылью; (с, 3.1)
ча — также; (ав)
йатха̄ — как; (ав)
улбена — чревом; (с, 3.1)
а̄вр̣тах̣ — покрыт; (м, 1.1)
гарбхах̣ — зародыш; (м, 1.1)
татха̄ — так; (ав)
тена — им (вожделением); (м, 3.1)
идам — это; (идам, с, 1.1)
а̄вр̣там — покрыто (с, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
यथा धूमेन वह्निः आव्रियते । यथा मलेन आदर्शः । यथा उल्बेन च गर्भः आवृतः । तथा इदम् तेन आवृतम्।
yathā dhūmenа vahniḥ āvriyate , yathā malena ādarśаḥ , yathā ulbena ca garbhaḥ āvṛtаḥ , tathā idam tena āvṛtam.
Дословный перевод:
Как дымом огонь покрыт, как пылью зеркало, и как чревом
зародыш покрытый, так это (знание) тем (вожделением) покрытое.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kāmasya vairitvaṃ darśayati dhūmeneti | dhūmena sahajena yathā vahnirāvriyata ācchādyate | yathā cādarśo malenāgantukena | yathā colbena garbhaveṣṭanacarmaṇā garbhaḥ sarvato niruddha āvṛtaḥ | tathāprakāratrayeṇāpi tena kāmenāvṛtamidam ||38||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||3.38|| dhūmena sahajena āvriyate vahniḥ prakāśātmakaḥ aprakāśātmakena yathā vā ādarśo malena ca yathā ulbena ca jarāyuṇā garbhaveṣṭanena āvṛtaḥ ācchāditaḥ garbhaḥ tathā tena idam āvṛtam||kiṃ punastat idaṃśabdavācyaṃ yat kāmenāvṛtamityucyate
Prabhupada
Как огонь покрыт дымом, зеркало — пылью, а зародыш — чревом, так и живые существа, каждое в разной степени, покрыты вожделением.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика