3.38


धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च ।

यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृत्तम् ॥ ३८ ॥


dhūmenāvriyate vahnir

yathādarśo malena ca

yatholbenāvṛto garbhas

tathā tenedam āvṛtam


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


дхӯмена — дымом; (м, 3.1)

а̄врийате — покрывается; (лаТ, кармани, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/05.0008 

вахних̣ — огонь; (м, 1.1)

йатха̄ — как; (ав)

а̄дарш́ах̣ — зеркало; (м, 1.1)

малена — пылью; (с, 3.1)

ча — также; (ав)

йатха̄ — как; (ав)

улбена — чревом; (с, 3.1) 

а̄вр̣тах̣ — покрыт; (м, 1.1)

гарбхах̣ — зародыш; (м, 1.1)

татха̄ — так; (ав)

тена — им (вожделением); (м, 3.1)

идам — это; (идам, с, 1.1)

а̄вр̣там — покрыто (с, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


यथा धूमेन वह्निः आव्रियते । यथा मलेन आदर्शः । यथा उल्बेन च गर्भः आवृतः । तथा इदम् तेन आवृतम्। 

yathā dhūmenа vahniḥ āvriyate , yathā malena ādarśаḥ , yathā ulbena ca garbhaḥ āvṛtаḥ , tathā idam tena āvṛtam.


Дословный перевод:

Как дымом огонь покрыт, как пылью зеркало, и как чревом

зародыш покрытый, так это (знание) тем (вожделением) покрытое.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kāmasya vairitvaṃ darśayati dhūmeneti | dhūmena sahajena yathā vahnirāvriyata ācchādyate | yathā cādarśo malenāgantukena | yathā colbena garbhaveṣṭanacarmaṇā garbhaḥ sarvato niruddha āvṛtaḥ | tathāprakāratrayeṇāpi tena kāmenāvṛtamidam ||38|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||3.38|| dhūmena sahajena āvriyate vahniḥ prakāśātmakaḥ aprakāśātmakena yathā vā ādarśo malena ca yathā ulbena ca jarāyuṇā garbhaveṣṭanena āvṛtaḥ ācchāditaḥ garbhaḥ tathā tena idam āvṛtam||kiṃ punastat idaṃśabdavācyaṃ yat kāmenāvṛtamityucyate


Prabhupada


Как огонь покрыт дымом, зеркало — пылью, а зародыш — чревом, так и живые существа, каждое в разной степени, покрыты вожделением.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика