3.31
ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः ।
श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः ॥ ३१ ॥
ye me matam idaṁ nityam
anutiṣṭhanti mānavāḥ
śraddhāvanto ’nasūyanto
mucyante te ’pi karmabhiḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
йе — которые; (м, 1.1)
ме — Мое; (асмад, 6.1)
матам — указание; (с, 2.1)
идам — это; (с, 2.1)
нитйам — вечно (как вечный долг); (с, 2.1)
анутишт̣ханти — выполняют регулярно; (лаТ, 1.3) [anuvartante]
ма̄нава̄х̣ — люди; (м, 1.3)
ш́раддха̄вантах̣ — обладающие верой и преданностью; (м, 1.3)
анасӯйантах̣ — свободные от вражды и зависти; (м, 1.3)
мучйанте — освобождаются; (кармаНи, лаТ, 1.3)
те — они; (тад, м, 1.3)
апи — даже; (ав)
кармабхих̣ — из-под власти закона кармы (с, 3.3)
अन्वय: anvayaḥ
ये श्रद्धावन्तः अनसूयन्तः मानवाः मे इदं मतं नित्यम् अनुतिष्ठन्ति , ते कर्मभिः अपि मुच्यन्ते।
ye śraddhāvantaḥ anasūyantaḥ mānavāḥ me idaṃ mataṃ nityam anutiṣṭhanti, te karmabhiḥ api mucyante|
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
evaṃ karmānuṣṭhāne guṇamāha ye ma iti | madvākye śraddhāvanto | nasūyanto duḥkhātmake karmaṇi pravartayatīti doṣadṛṣṭimakurvantaśca me madīyamidaṃ matamanutiṣṭhanti te'pi śanaiḥ karma kurvāṇāḥ samyagjñānivatkarmabhirmucyante ||31||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||3.31|| ye me madīyam idaṃ mataṃ nityam anutiṣṭhanti anuvartante mānavāḥ manuṣyāḥ śraddhāvantaḥ śraddadhānāḥ anasūyantaḥ asūyāṃ ca mayi paramagurau vāsudeve akurvantaḥ mucyante te'pi evaṃbhūtāḥ karmabhiḥ dharmādharmākhyaiḥ||
Prabhupada
Те, кто выполняет свои обязанности в соответствии с Моими наставлениями, кто с верой и без зависти следует этому учению, освобождаются от рабства кармы.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика