3.31


ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः ।

श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः ॥ ३१ ॥


ye me matam idaṁ nityam

anutiṣṭhanti mānavāḥ

śraddhāvanto ’nasūyanto

mucyante te ’pi karmabhiḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


йе — которые; (м, 1.1)

ме — Мое; (асмад, 6.1)

матам — указание; (с, 2.1)

идам — это; (с, 2.1)

нитйам — вечно (как вечный долг); (с, 2.1)

анутишт̣ханти — выполняют регулярно; (лаТ, 1.3) [anuvartante]

ма̄нава̄х̣ — люди; (м, 1.3)

ш́раддха̄вантах̣ — обладающие верой и преданностью; (м, 1.3)

анасӯйантах̣ — свободные от вражды и зависти; (м, 1.3)

мучйанте — освобождаются; (кармаНи, лаТ, 1.3)

те — они; (тад, м, 1.3)

апи — даже; (ав)

кармабхих̣ — из-под власти закона кармы (с, 3.3)


अन्वय:  anvayaḥ


ये श्रद्धावन्तः अनसूयन्तः मानवाः मे इदं मतं नित्यम् अनुतिष्ठन्ति , ते कर्मभिः अपि मुच्यन्ते। 

ye śraddhāvantaḥ anasūyantaḥ mānavāḥ me idaṃ mataṃ nityam anutiṣṭhanti, te karmabhiḥ api mucyante| 


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


evaṃ karmānuṣṭhāne guṇamāha ye ma iti | madvākye śraddhāvanto | nasūyanto duḥkhātmake karmaṇi pravartayatīti doṣadṛṣṭimakurvantaśca me madīyamidaṃ matamanutiṣṭhanti te'pi śanaiḥ karma kurvāṇāḥ samyagjñānivatkarmabhirmucyante ||31|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||3.31|| ye me madīyam idaṃ mataṃ nityam anutiṣṭhanti anuvartante mānavāḥ manuṣyāḥ śraddhāvantaḥ śraddadhānāḥ anasūyantaḥ asūyāṃ ca mayi paramagurau vāsudeve akurvantaḥ mucyante te'pi evaṃbhūtāḥ karmabhiḥ dharmādharmākhyaiḥ||


Prabhupada


Те, кто выполняет свои обязанности в соответствии с Моими наставлениями, кто с верой и без зависти следует этому учению, освобождаются от рабства кармы.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика