3.26


न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् ।

जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन् ॥ २६ ॥


na buddhi-bhedaṁ janayed

ajñānāṁ karma-saṅginām

joṣayet sarva-karmāṇi

vidvān yuktaḥ samācaran


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


на — не; (ав)

буддхи-бхедам — раздвоение разума; (м, 2.1)

джанайет — должен порождать; (видхилинГ, Нич, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0044 

аджн̃а̄на̄м — невежд; (м, 6.3)

карма-сан̇гина̄м — привязанных к деятельности;  (м, 6.3)

джошайет — пусть побуждает совершать; (видхилинГ, Нич, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/06.0008 

сарва-карма̄н̣и — все действия; (с, 2.3)

видва̄н — тот, кто обладает знанием;  (м, 1.1)

йуктах̣ — занятый; (м, 1.1)

сама̄чаран — практикующий (м, 1.1)


पदार्थः padārthaḥ


विद्वान् = ज्ञानी। कर्म-सङ्गिनाम् = कर्म-आसक्तानाम्। अज्ञानां = अविदुषाम्। बुद्धि-भेदं = संशयम्। न जनयेत् = न उत्पादयेत्। सर्व-कर्माणि = सकल-कर्तव्यानि। समाचरन् = कुर्वन्। जोषयेत् = सेवयेत् 


vidvān = jñānī; karma-saṅginām = karma-āsaktānām; ajñānāṁ = aviduṣām; buddhi-bhedaṁ = saṁśayam; na janayet = na utpādayet; sarva-karmāṇi = sakala-kartavyāni; samācaran = kurvan; joṣayet = sevayet 


अन्वय:  anvayaḥ


युक्तः विद्वान् समाचरन् कर्म-सङ्गिनाम् अज्ञानां बुद्धि-भेदं न जनयेत् , सर्व-कर्माणि जोषयेत्। 

yuktaḥ vidvān (karma) samācaran karma-saṅginām ajñānāṁ buddhi-bhedaṁ na janayet, sarva-karmāṇi joṣayet। 


Дословный перевод:

Невежественных, привязанных к деятельности людей знающий человек сомнение не должен вызывать. Занятый всеми видами деятельности действующий (сам) должен (их) занимать.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


nanu kṛpayā tattvajñānamevopadeṣṭuṃ yuktam | netyāha na buddhibhedamiti ajñānāmataeva karmasaṅgināṃ karmāsaktānāmakartātmeopadeśena buddherbhedamanyathātvaṃ na janayet | karmaṇaḥ sakāśādbuddhivicālanaṃ na kuryāt | api tu joṣayet sevayet | ajñān karmāṇi kārayed ityarthaḥ | katham? yukto'vahito bhūtvā svayamācaran san | buddhivicālane kṛte sati karmasu śraddhānivṛtterjñānasya cānutpattestesāmubhayabhraṃśaḥ syāditi bhāvaḥ ||26||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||3.26|| buddherbhedaḥ buddhibhedaḥ mayā idaṃ kartavyaṃ bhoktavyaṃ cāsya karmaṇaḥ phalam iti niścayarūpāyā buddheḥ bhedanaṃ cālanaṃ buddhibhedaḥ taṃ na janayet na utpādayet ajñānām avivekināṃ karmasaṅgināṃ karmaṇi āsaktānāṃ āsaṅgavatām| kiṃ nu kuryāt joṣayet kārayet sarvakarmāṇi vidvān svayaṃ tadeva aviduṣāṃ karma yuktaḥ abhiyuktaḥ samācaran||avidvānajñaḥ kathaṃ karmasu sajjate ityāha


Prabhupada


Чтобы не вносить смятение в умы невежд, привязанных к плодам своего труда, мудрец не должен побуждать их прекратить всякую деятельность. Напротив, трудясь в духе преданного служения Господу, он должен занимать их разнообразной деятельностью [чтобы они могли постепенно развить в себе сознание Кришны].


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика