3.14
अन्नाद्भवन्ति भूतानि पर्जन्यादन्नसम्भवः ।
यज्ञाद्भवति पर्जन्यो यज्ञः कर्मसमुद्भवः ॥ १४ ॥
annād bhavanti bhūtāni
parjanyād anna-sambhavaḥ
yajñād bhavati parjanyo
yajñaḥ karma-samudbhavaḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
анна̄т — из злаков; (с, 5.2)
бхаванти — происходят; (лаТ, 1.3)
бхӯта̄ни — материальные тела; (с, 1.3)
парджанйа̄т — от дождя; (м, 5.1)
анна-самбхавах̣ — злаков возникновение; (м, 1.1)
йаджн̃а̄т — из жертвоприношения; (м, 5.1)
бхавати — происходит; (лаТ, 1.1)
парджанйах̣ — дождь; (м, 1.1)
йаджн̃ах̣ — совершение ягьи; (м, 1.1)
карма-самудбхавах̣ — от выполнения обязанностей происходящее (м, 1.1)
पदार्थः padārthaḥ
भूतानि = प्राणिनः। अन्नात् = आहारात्। भवन्ति = जायन्ते। पर्जन्यात् = वृष्टेः। अन्न-सम्भवः = आहारोत्पत्तिः भवति। पर्जन्यः = वृष्टिः। यज्ञात् = यागात्। भवति = समुद्भवति। यज्ञः = यगः। कर्म-समुद्भवः = कर्मजन्यः (भवति)
bhūtāni = prāṇinaḥ; annāt = āhārāt; bhavanti = jāyante; parjanyāt = vṛṣṭeḥ; anna-sambhavaḥ = āhārotpattiḥ bhavati; parjanyaḥ = vṛṣṭiḥ; yajñāt = yāgāt; bhavati = samudbhavati; yajñaḥ = yagaḥ; karma-samudbhavaḥ = karmajanyaḥ (bhavati)
अन्वय: anvayaḥ
भूतानि अन्नात् भवन्ति। पर्जन्यात् अन्नसम्भवः (भवति)। पर्जन्यः यज्ञात् भवति। यज्ञः कर्मसमुद्भवः (भवति)।
bhūtāni annāt bhavanti| parjanyāt annasambhavaḥ (bhavati)| parjanyaḥ yajñāt bhavati| yajñaḥ karmasamudbhavaḥ (bhavati)|
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
jagaccakrapravṛttihetutvādapi karma kartavyamityāha annāditi tribhiḥ | annātśukraśoṇitarūpeṇa pariṇatādbhūtānyutpadyante | annasya ca sambhavaḥ parjanyādvṛṣṭeḥ | sa ca parjanyo yajñādbhavati | sa ca yajñaḥ karmasamudbhavaḥ | karmaṇā yajamānādivyāpāreṇa samyaksampadyata ityarthaḥ |
agnau prāstāhutiḥ samyagādityamupatiṣṭhate |
ādityājjāyate vṛṣṭirvṛṣṭerannaṃ tataḥ prajāḥ ||14||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||3.14|| annāt bhuktāt lohitaretaḥpariṇatāt pratyakṣaṃ bhavanti jāyante bhūtāni| parjanyāt vṛṣṭeḥ annasya saṃbhavaḥ annasaṃbhavaḥ| yajñāt bhavati parjanyaḥ agnau prāstāhutiḥ samyagādityamupatiṣṭhate| ādityājjāyate vṛṣṭirvṛṣṭerannaṃ tataḥ prajāḥ (manu0 3.76) iti smṛteḥ| yajñaḥ apūrvam| sa ca yajñaḥ karmasamudbhavaḥ ṛtvig-yajamānayośca vyāpāraḥ karma tat samudbhavaḥ yasya yajñasya apūrvasya sa yajñaḥ karmasamudbhavaḥ|| tañcaivaṃvidhaṃ karma kuto jātamityāha
English Translation Of Sri Shankaracharya's Sanskrit Commentary By Swami Gambirananda
3.14 It is a matter of direct perception that annat, from food, which is eaten and is transformed into blood and semen; bhavanti, are born; bhutani, the creatures. Anna-sambhavah, the origin of food; is parjanyat, from rainfall. Parjanyah, rainfall; bhavati, originates; from yajnat, from sacrifice. This accords with the Smrti, 'The oblations properly poured into fire reaches the sun. From the sun comes rain, from rain comes food, and from the sun comes rain, from rain comes food, and from that the creatures' (Ma.Sm.3.76). (Here) sacrifice means its unie [Also termed as the unseen result (adrsta).-Tr.] result. And that sacrifice, i.e. the unie result, which arises (samudbhavah) from action (karma) undertaken by the priest and the sacrificer, is karma-samudbhavah; it has action for its origin.
Prabhupada
Тела всех существ зависят от злаков, которые растут благодаря дождям. Дожди выпадают, когда люди совершают ягью, а ягья рождается из выполнения предписанных Ведами обязанностей.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика