3.10
सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः ।
अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक् ॥ १० ॥
saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā
purovāca prajāpatiḥ
anena prasaviṣyadhvam
eṣa vo ’stv iṣṭa-kāma-dhuk
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
саха-йаджн̃а̄х̣ — с жертвоприношениями; (ж, 2.3)
праджа̄х̣ — живые существа; (ж, 2.3)
ср̣шт̣ва̄ — создав; (ав)
пура̄ — в давно минувшие времена; (ав)
ува̄ча — сказал; (лиТ, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0039
праджа̄-патих̣ — Господь творящий; (м, 1.1)
анена — этим; (идам, м, 1.3)
прасавишйадхвам — процветайте; (лоТ, 2.3 от षूङ्) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0025
эшах̣ — это; (м, 1.1)
вах̣ — ваше; (йуШмад, йуШмакАм, 6.3)
асту — да будет; (лоТ, 1.1)
ишт̣а-ка̄ма-дхук — вожделеемые желания дарующий (м, 1.1 от iṣṭa-kāma-dhuk) [yajñaḥ iti]
आकाङ्क्षा ākāṅkṣā
uvāca
kaḥ uvāca? - prajāpatiḥ uvāca
prajāpatiḥ kadā uvāca? - prajāpatiḥ purā uvāca
prajāpatiḥ kiṁ kṛtvā purā uvāca? - prajāpatiḥ sṛṣṭvā purā uvāca
prajāpatiḥ kāḥ sṛṣṭvā purā uvāca? - prajāpatiḥ prajāḥ sṛṣṭvā purā uvāca
prajāpatiḥ kīdṛśīḥ prajāḥ sṛṣṭvā purā uvāca? prajāpatiḥ saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purā uvāca.
prasaviṣyadhvam
prajāpatiḥ saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purā uvāca. Kim? - prajāpatiḥ saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purā uvāca - prasaviṣyadhvam
prajāpatiḥ saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purā uvāca - kena prasaviṣyadhvam?
prajāpatiḥ saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purā uvāca - anena prasaviṣyadhvam. Punaś ca kim? - punaś ca astu
astu
prajāpatiḥ saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purā uvāca - anena prasaviṣyadhvam. Kaḥ astu? - Eṣaḥ [yajñaḥ] astu
prajāpatiḥ saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purā uvāca - anena prasaviṣyadhvam. Eṣaḥ [yajñaḥ] kīdṛśaḥ astu? - Eṣaḥ (yajñaḥ) iṣṭa-kāma-dhuk astu
prajāpatiḥ saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purā uvāca - anena prasaviṣyadhvam. Eṣaḥ (yajñaḥ) keṣam iṣṭa-kāma-dhuk astu? - vaḥ astu
अन्वय: anvayaḥ
प्रजापतिः पुरा सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा उवाच - अनेन प्रसविष्यध्वम् , एषः वः इष्ट-काम-धुक् अस्तु।
prajāpatiḥ purā saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā uvāca - anena prasaviṣyadhvam, eṣaḥ vaḥ iṣṭa-kāma-dhuk astu
Дословный перевод:
Праджапати прежде с жертвоприношениями потомков создав, сказал: «Этим [ягьей] процветайте. Это для вас исполнителем желаний пусть будет».
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
prajāpativacanādapi karmakartaiva śreṣṭha ityāha sahayajñā iti | yañena saha vartanta iti sahayajñāḥ yajñādhikṛtā brāhmaṇādiprajāḥ purā sargādau sṛṣṭvā idamuvāca brahmā anena yajñena prasaviṣyadhvam | prasavo hi vṛddhiḥ | uttarottarābhivṛddhiṃ labhadhvamityarthaḥ | tatra hetuḥ | eṣa yajño vo yuṣmākamiṣṭakāmadhuk | iṣṭān dogdhīti tathā | abhīṣṭabhogaprado'stu ityarthaḥ | atra ca yajñagrahaṇamāvaśyakakarmopalakṣaṇārtham | kāmyakarmapraśaṃsā tu prakaraṇe'saṅgatāpi sāmānyato'karmaṇaḥ karma śreṣṭhamityetadarthamityadoṣaḥ ||10||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||3.10|| sahayajñāḥ yajñasahitāḥ prajāḥ trayo varṇāḥ tāḥ sṛṣṭvā utpādya purā pūrvaṃ sargādau uvāca uktavān prajāpatiḥ prajānāṃ sraṣṭā anena yajñena prasaviṣyadhvaṃ prasavaḥ vṛddhiḥ utpattiḥ taṃ kurudhvam| eṣa yajñaḥ vaḥ yuṣmākam astu bhavatu iṣṭakāmadhuk iṣṭān abhipretān kāmān phalaviśeṣān dogdhīti iṣṭakāmadhuk||katham
Prabhupada
На заре творения Господь, повелитель всех существ, создал людей и полубогов вместе с жертвоприношениями в честь Вишну и благословил их, сказав: «Будьте же счастливы, совершая эту ягью [жертвоприношение], ибо она дарует вам все желаемое, чтобы вы могли жить безбедно и в конце концов обрели освобождение».
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика