2.66
नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना ।
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम् ॥ ६६ ॥
nāsti buddhir ayuktasya
na cāyuktasya bhāvanā
na cābhāvayataḥ śāntir
aśāntasya kutaḥ sukham
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
на - не; (ав)
асти — существует; (lat 1.1 от as)
буддхих̣ — духовный разум; (ж.р. 1.1 от buddhi)
айуктасйа — у того, у кого нет связи; (м.р. 6.1 от a-yukta) [अ-वशी-कृतेन्द्रियस्य, योगरहितस्य]
на — не; (ав)
ча — и; (ав)
айуктасйа — у того, у кого нет связи; (м.р. 6.1 от a-yukta)
бха̄вана̄ — сосредоточение ума; (ж.р. 1.1 от bhāvanā) [ध्यानम्]
на — не; (ав)
ча — и; (ав)
абха̄вайатах̣ — у того, у кого нет сосредоточение ума; (м.р. 6.1 от a-bhāvayat)
ш́а̄нтих̣ — покой; (ж.р. 1.1 от śānti)
аш́а̄нтасйа — у лишенного покоя; (м.р. 6.1 от a-śānta)
кутах̣ — где; (ав)
сукхам — счастье (ср.р. 1.1 от sukha)
अन्वय: anvayaḥ
अयुक्तस्य बुद्धिः नास्ति। अयुक्तस्य च भावना न। अभावयतः च शान्तिः न। अशान्तस्य कुतः सुखम्?
ayuktasya buddhiḥ nāsti| ayuktasya ca bhāvanā na| abhāvayataḥ ca śāntiḥ na| aśāntasya kutaḥ sukham?
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
indriyanigrahasya sthitaprajñatāsādhanatvaṃ vyatirekamukhenopapādayati nāstīti | ayuktasya avaśīkṛtendriyasya nāsti buddhiḥ | śāstrācāryopadeśābhyāmātmaviṣayā buddhiḥ prajñaiva notpadyate | kutastasyāḥ pratiṣṭhāvārtā | kuta ityatrāha na ceti | na cāyuktasya bhāvanā dhyānam | bhāvanayā hi buddherātmani pratiṣṭhā bhavati, sā ca ayuktasya yato nāsti | na cābhāvayataḥ ātmadhyānamakurvataḥ śāntiḥ ātmani cittoparamaḥ | aśāntasya kutaḥ sukhaṃ mokṣānanda ityarthaḥ ||66||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||2.66|| nāsti na vidyate na bhavatītyarthaḥ buddhiḥ ātmasvarūpaviṣayā ayuktasya asamāhitāntaḥkaraṇasya| na ca asti ayuktasya bhāvanā ātmajñānābhiniveśaḥ| tathā na ca asti abhāvayataḥ ātmajñānābhiniveśamakurvataḥ śāntiḥ upaśamaḥ| aśāntasya kutaḥ sukham indriyāṇāṃ hi viṣayasevātṛṣṇātaḥ nivṛttiryā tatsukham na viṣayaviṣayā tṛṣṇā| duḥkhameva hi sā| na tṛṣṇāyāṃ satyāṃ sukhasya gandhamātramapyupapadyate ityarthaḥ||
ayuktasya kasmādbuddhirnāsti ityucyate
Prabhupada
Тот, кто не установил связь со Всевышним, не способен одухотворить свой разум и сосредоточить ум. Такой человек не знает умиротворения, а без умиротворения разве можно быть счастливым?
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика