2.65
प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते ।
प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते ॥ ६५ ॥
prasāde sarva-duḥkhānāṁ
hānir asyopajāyate
prasanna-cetaso hy āśu
buddhiḥ paryavatiṣṭhate
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
праса̄де — благодаря милости Господа/в состоянии умиротворения; (м.р. 7.1 от prasada)
сарва-дух̣кха̄на̄м — всех материальных страданий; (ср.р. 6.3 от sarva-duḥkha)
ха̄них̣ — уничтожение; (ж.р. 1.1 от hāni)
асйа — его; (м.р. 6.1 от idam)
упаджа̄йате — происходит; (laṭ 1.1 от jan)
прасанна-четасах̣ — того, чей ум удовлетворен; (м.р. 6.1 от prasanna-cetas)
хи — безусловно; (ав)
а̄ш́у — очень скоро; (ав)
буддхих̣ — разум; (ж.р. 1.1 от buddhi)
пари-аватишт̣хате — становиться устойчивым (laṭ 1.1 от sthā) (परस्मैपदी, अत्र तु प्रयोगः आर्षः)
अन्वय: anvayaḥ
प्रसादे अस्य सर्व-दुःखानां हानिः उपजायते , प्रसन्न-चेतसः हि बुद्धिः आशु पर्यवतिष्ठते।
prasāde asya sarva-duḥkhānāṁ hāniḥ upajāyate, prasanna-cetasaḥ hi buddhiḥ āśu paryavatiṣṭhate
Дословный перевод:
Когда человек обретает милость/успокаивается, у него всех страданий уничтожение происходит. У умиротворенного человека разум поистине быстро становиться устойчивым.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
prasāde sati kiṃ syādityatrāha prasāda iti | prasāde sati sarvaduḥkhanāśaḥ | tataśca prasannacetaso buddhiḥ pratiṣṭhitā bhavatītyarthaḥ ||65||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||2.65|| prasāde sarvaduḥkhānām ādhyātmikādīnāṃ hāniḥ vināśaḥ asya yateḥ upajāyate | kiñca prasannacetasaḥ svasthāntaḥkaraṇasya hi yasmāt āśu śīghraṃ buddhiḥ paryavatiṣṭhate ākāśamiva pari samantāt avatiṣṭhate ātmasvarūpeṇaiva niścalībhavatītyarthaḥ||
evaṃ prasannacetasaḥ avasthitabuddheḥ kṛtakṛtyatā yataḥ tasmāt rāgadveṣaviyuktaiḥ indriyaiḥ śāstrāviruddheṣu avarjanīyeṣu yuktaḥ samācaret iti vākyārthaḥ||
seyaṃ prasannatā stūyate
Prabhupada
Для того, кто, идя этим путем, обрел удовлетворение [в сознании Кришны], уже не существует тройственных страданий. Благодаря этому удовлетворению разум человека быстро становится устойчивым.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика