2.62-63


ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।

सङ्गात्सञ्जायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥ ६२ ॥


क्रोधाद्भ‍वति सम्मोहः सम्मोहात्स्मृतिविभ्रमः ।

स्मृतिभ्रंशाद्बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति ॥ ६३ ॥


dhyāyato viṣayān puṁsaḥ   saṅgas teṣūpajāyate

saṅgāt sañjāyate kāmaḥ  kāmāt krodho ’bhijāyate


krodhād bhavati sammohaḥ  sammohāt smṛti-vibhramaḥ

smṛti-bhraṁśād buddhi-nāśo  buddhi-nāśāt praṇaśyati


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


дхйа̄йатах̣ — созерцающего; (м.р. 6.1 от dhyāyat)

вишайа̄н — объекты чувств; (м.р. 2.3 от viṣaya)

пум̇сах̣ — человека; (м.р. 6.1 от puṁs)

сан̇гах̣ — привязанность; (м.р. 1.1 от saṅga)

тешу — в них (в объектах чувственного наслаждения); (м.р. 7.3 от tad)

упаджа̄йате — возникает; (laṭ 1.1 от jan) https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0044 

сан̇га̄т — из привязанности; (м.р. 5.1 от saṅga)

сан̃джа̄йате — развивается; (laṭ 1.1 от jan)

ка̄мах̣ — желание; (м.р. 1.1 от kāma)

ка̄ма̄т — из желания; (м.р. 5.1 от kāma)

кродхах̣ — гнев; (м.р. 1.1 от krodha)

абхиджа̄йате — появляется (laṭ 1.1 от jan)


кродха̄т — из гнева; (м.р. 5.1 от krodha)

бхавати — возникает; (laṭ 1.1 от bhu)

саммохах̣ — полная иллюзия; (м.р. 1.1 от sammoha)

саммоха̄т — из иллюзии; (м.р. 5.1 от sammoha)

смр̣ти-вибхрамах̣  — памяти расстройство; (м.р. 1.1 от smṛti-vibhrama)

смр̣ти-бхрам̇ш́а̄т — из расстройства памяти; (м.р. 5.1 от smṛti-bhraṁśā)

буддхи-на̄ш́ах̣ — из-за потери разума; (м.р. 1.1 от buddhi-nāśa)

буддхи-на̄ш́а̄т — вследствие потери разума; (м.р. 5.1 от buddhi-nāśa)

пран̣аш́йати(личность) разрушается (laṭ 1.1 от ṇaś) https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0091 


अन्वय:  anvayaḥ


विषयान् ध्यायतः पुंसः तेषु सङ्गः उपजायते। सङ्गात् कामः सञ्जायते। कामात् क्रोधः अभिजायते। क्रोधात् सम्मोहः भवति। सम्मोहात् स्मृतिविभ्रमः। स्मृतिभ्रंशात् बुद्धिनाशः। बुद्धिनाशात् प्रणश्यति। 

viṣayān dhyāyataḥ puṃsaḥ teṣu saṅgaḥ upajāyate| saṅgāt kāmaḥ sañjāyate| kāmāt krodhaḥ abhijāyate| krodhāt sammohaḥ bhavati| sammohāt smṛtivibhramaḥ| smṛtibhraṃśāt buddhināśaḥ| buddhināśāt praṇaśyati| 


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


bāhyendriyasaṃyamābhāve doṣamuktvā manaḥsaṃyamābhāve doṣamāha dhyāyata iti dvābhyām | guṇabuddhyā viṣayān dhyāyataḥ puṃsaḥ teṣu saṅga āsaktirbhavati | āsaktyā ca teṣu adhikaḥ kāmo bhavati | kāmācca kenacitpratihatātkrodho bhavati | kiṃ ca, krodhāditi | krodhātsaṃmohaḥ kāryākāryavivekābhāvaḥ | tataḥ śāstrācāryopadiṣṭasmṛtervibhramo vicalanaṃ bhraṃśaḥ | tato buddheścetanāyā nāśaḥ | vṛkṣādiṣvivābhibhavaḥ | tataḥ praṇaśyati mṛtatulyo bhavati ||62-63|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya

 

||2.62|| dhyāyataḥ  cintayataḥ  viṣayān  śabdādīn viṣayaviśeṣān ālocayataḥ  puṃsaḥ  puruṣasya  saṅgaḥ  āsaktiḥ prītiḥ  teṣu  viṣayeṣu  upajāyate  utpadyate|  saṅgāt  prīteḥ  saṃjāyate  samutpadyate  kāmaḥ  tṛṣṇā|  kāmāt  kutaścit pratihatāt  krodhaḥ abhijāyate||

||2.63|| krodhāt bhavati saṃmohaḥ  avivekaḥ kāryākāryaviṣayaḥ| kruddho hi saṃmūḍhaḥ san gurumapyākrośati|  saṃmohāt smṛtivibhramaḥ  śāstrācāryopadeśāhitasaṃskārajanitāyāḥ smṛteḥ syāt vibhramo bhraṃśaḥ smṛtyutpattinimittaprāptau anutpattiḥ| tataḥ  smṛtibhraṃśāt buddhināśaḥ  buddhernāśaḥ| kāryākāryaviṣayavivekāyogyatā antaḥkaraṇasya buddhernāśa ucyate|  buddhināśāt praṇaśyati|  tāvadeva hi puruṣaḥ yāvadantaḥkaraṇaṃ tadīyaṃ kāryākāryaviṣayavivekayogyam| tadayogyatve naṣṭa eva puruṣo bhavati| ataḥ tasyāntaḥkaraṇasya buddhernāśāt praṇaśyati puruṣārthāyogyo bhavatītyarthaḥ||

sarvānarthasya mūlamuktaṃ viṣayābhidhyānam| atha idānīṃ mokṣakāraṇamidamucyate


Prabhupada


Созерцая объекты, приносящие наслаждение чувствам, человек развивает привязанность к ним, из привязанности рождается вожделение, а из вожделения — гнев. Гнев порождает полное заблуждение, а заблуждение затмевает память. Вслед за памятью пропадает разум, и тогда, лишившись разума, человек снова погружается в пучину материальной жизни.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика