2.36
अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
ава̄чйа-ва̄да̄н — нехорошие речи; (м, 2.3)
ча — также; (ав)
бахӯн — многие; (м, 2.3)
вадишйанти — скажут; (лРТ, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1164?type=ting
тава — твои; (йуШмад, 6.1)
ахита̄х̣ — враги; (м, 1.3)
ниндантах̣ — осмеивающие; (м, 1.3)
тава — твою; (йуШмад, 6.1)
са̄мартхйам — способность; (с, 2.1)
татах̣ — того; (ав)
дух̣кха-тарам — мучительнее; (с, 1.1)
ну — же; (ав)
ким — что (ав) (с, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
तव अहिताः तव सामर्थ्यं निन्दन्तः , बहून् अवाच्यवादान् वदिष्यन्ति। ततः दुःखतरं नु किम्?
tava ahitāḥ tava sāmarthyaṃ nindantaḥ , bahūn avācyavādān vadiṣyanti| tataḥ duḥkhataraṃ nu kim?
Дословный перевод:
Твои недоброжелатели и злословящие о твоих способностях много непристойных слов будут говорить. Чем это, более мучительное что (может быть)?
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kiṃ ca avācyavādāniti | avācyān vādān vacanānarhān śabdān tava ahitāḥ tvacchatravo vadiṣyanti ||36||
Prabhupada
Враги станут хулить тебя и смеяться над твоей немощью. Что может быть мучительней этого?
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика