2.36


अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।

निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥


avācya-vādāṁś ca bahūn

vadiṣyanti tavāhitāḥ

nindantas tava sāmarthyaṁ

tato duḥkha-taraṁ nu kim


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


ава̄чйа-ва̄да̄н  — нехорошие речи; (м, 2.3)

ча — также; (ав)

бахӯн — многие; (м, 2.3)

вадишйанти — скажут; (лРТ, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1164?type=ting 

тава — твои; (йуШмад, 6.1)

ахита̄х̣ — враги; (м, 1.3)

ниндантах̣ — осмеивающие; (м, 1.3)

тава — твою; (йуШмад, 6.1)

са̄мартхйам — способность; (с, 2.1)

татах̣ — того; (ав)

дух̣кха-тарам — мучительнее; (с, 1.1)

ну — же; (ав)

ким — что (ав) (с, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


तव अहिताः तव सामर्थ्यं निन्दन्तः , बहून् अवाच्यवादान् वदिष्यन्ति। ततः दुःखतरं नु किम्? 

tava ahitāḥ tava sāmarthyaṃ nindantaḥ , bahūn avācyavādān vadiṣyanti| tataḥ duḥkhataraṃ nu kim? 


Дословный перевод:

Твои недоброжелатели и злословящие о твоих способностях много непристойных слов будут говорить. Чем это, более мучительное что (может быть)?


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kiṃ ca avācyavādāniti | avācyān vādān vacanānarhān śabdān tava ahitāḥ tvacchatravo vadiṣyanti ||36|| 


Prabhupada


Враги станут хулить тебя и смеяться над твоей немощью. Что может быть мучительней этого?


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика