2.23


नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः ।

न चैनं क्ल‍ेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ॥ २३ ॥ 


nainaṁ chindanti śastrāṇi

nainaṁ dahati pāvakaḥ

na cainaṁ kledayanty āpo

na śoṣayati mārutaḥ 


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


на — не; (ав) 

энам — этого (душу); (м, 2.1)

чхинданти — рассекают; (лаТ, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/07.0003?type=ting 

ш́астра̄н̣и — (разные виды) оружия; (с, 1.3)

на — не; (ав)

энам — этого (душу); (м, 2.1)

дахати — сжигает; (лаТ, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1146?type=ting 

па̄ваках̣ — огонь; (м, 1.1)

на — не; (ав)

ча — также; (ав)

энам — этого (душу); (м, 2.1)

кледайанти — мочит; (лаТ, Нич, 1.3) https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0157?type=ting 

а̄пах̣ — воды; (ж, 1.3)

на — не; (ав)

ш́ошайати — высушивает; (лаТ, Нич, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0080?type=ting 

ма̄рутах̣ — ветер (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


शस्त्राणि एनं न छिन्दन्ति , पावकः एनं न दहति , आपः एनं न क्ल‍ेदयन्ति , मारुतः न शोषयति । 

śastrāṇi enaṃ na chindanti , pāvakaḥ enaṃ na dahati , āpaḥ enaṃ na kledayanti , mārutaḥ na śoṣayati | 


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kathaṃ hantīti anena uktaṃ vadhasādhanābhāvaṃ darśayannavināśitvamātmanaḥ sphuṭīkaroti nainamityādi | āpo kledayanti mṛdukaraṇena śithilaṃ na kurvanti | māruto'pyenaṃ na śoṣayati ||23|| 


Перевод Prabhupada


Эту индивидуальную душу нельзя разбить на куски, растворить, сжечь или иссушить. Неизменная, неподвижная и вечная, она пребывает повсюду и всегда сохраняет свои свойства.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика