2.15


यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ ।

समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥ १५ ॥ 


yaṁ hi na vyathayanty ete

puruṣaṁ puruṣarṣabha

sama-duḥkha-sukhaṁ dhīraṁ

so ’mṛtatvāya kalpate 


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


йам — которого; (сарв, м, 2.1)

хи — безусловно; (ав)

на — не; (ав) 

вйатхайанти — беспокоят; (лаТ, 1.3) व्यथ्_णिच्{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;परस्मैपदी;व्यथँ_णिच्;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0868?type=ting 

эте — эти; (сарв, м, 1.3)

пурушам — человека; (м, 2.1)

пуруша-р̣шабха — о лучший из людей; (м, 8.1)

сама-дух̣кха-сукхам  — одинакового в горе и радости; (м, 2.1)

дхӣрам — терпеливого; (м, 2.1)

сах̣ — он; (тад, сарв, м, 1.1)

амр̣татва̄йа — освобождения; (с, 4.1)

калпате — достоин (лаТ, атм, 1.1) कृप्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;कृपूँ;भ्वादिः}


आकाङ्क्षा ākāṅkṣā


kalpate (удостаивается)

kaḥ kalpate? (кто удостаивается?) - saḥ kalpate (он удостаивается)

na vyathayanti -

kam na vyathayanti - yaṁ na vyathayanti 

yaṁ na vyathayanti saḥ kasmai kalpate? (которого не выводят из равновесия, тот чего удостаивается?)

ke yaṁ na vyathayanti saḥ amṛtatvāya kalpate? (которого что не выводят из равновесия, тот бессмертия удостаивается?)

ete taṁ kaṁ na vyathayanti yaḥ amṛtatvāya kalpate?

ete taṁ kīdṛśaṁ puruṣaṁ na vyathayanti yaḥ amṛtatvāya kalpate?

ete taṁ sama-duḥkha-sukhaṁ punaś ca kīdṛśaṁ puruṣaṁ na vyathayanti yaḥ amṛtatvāya kalpate?


अन्वय:  anvayaḥ


पुरुषर्षभ! एते यं सम-दुःख-सुखं धीरं पुरुषं न व्यथयन्ति ।  सः अमृतत्वाय कल्पते। 

puruṣarṣabha! ete yaṃ sama-duḥkha-sukhaṃ dhīraṃ puruṣaṃ na vyathayanti |  saḥ amṛtatvāya kalpate| 


Дословный перевод:

О лучший из людей! Эти которого, равного в счастье и горе терпеливого человека, не выводят из равновесия. Он бессмертия удостаивается.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tatpratikāraprayatnādapi tatsahanamevocitaṃ mahāphalatvādityāha yaṃ hīti | ete mātrāsparśā yaṃ puruṣaṃ na vyathayanti nābhibhavanti | same duḥkhasukhe sa tam | sa tairavikṣipyamāṇo dharmajñānadvārā amṛtatvāya mokṣāya kalpate yogyo bhavati ||15|| 


Prabhupada


О лучший из людей, тот, кого не выводят из равновесия радости и невзгоды, кто всегда остается спокойным и невозмутимым, воистину достоин освобождения.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика