2.12
न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः ।
न चैव नभविष्यामः सर्वे वयमतः परम् ॥ १२ ॥
na tv evāhaṁ jātu nāsaṁ
na tvaṁ neme janādhipāḥ
na caiva na bhaviṣyāmaḥ
sarve vayam ataḥ param
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
на — никогда; (ав)
ту — но; (ав)
эва — безусловно; (ав)
ахам — я; (сарв, 1.1)
джа̄ту — когда-либо; (ав)
на — не; (ав)
а̄сам — был; (лаГ, 3.1)
на — нет; (ав)
твам — ты;
на — не; (ав)
име — эти; (м, 1.3)
джана-адхипа̄х̣ — цари; (-а, м, 1.3)
на — не; (ав)
ча — также; (ав)
эва — конечно; (ав)
на — не; (ав)
бхавишйа̄мах̣ — будем существовать; (лРТ, 3.3)
сарве — все; (сарв, 1.3)
вайам — мы; (сарв, 1.3)
атах̣ парам — после [оставления тела] (ав)
अन्वय: anvayaḥ
अहं जातु न आसं , न तु एव त्वं (आसीः), न इमे जनाधिपाः (आसन्)। अतः परं च सर्वे वयं न एव न भविष्यामः।
ahaṃ jātu na āsaṃ , na tu eva tvaṃ (āsīḥ), na ime janādhipāḥ (āsan)| ataḥ paraṃ ca sarve vayaṃ na eva na bhaviṣyāmaḥ|
Дословный перевод:
Никогда не было так, что Я не существовал, не ты, не эти цари. А также в будущем все мы не будем не существовать.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
aśocyatve hetumāha na tvevāhamiti | yathāhaṃ parameśvaro jātu kadācitlīlāvigrahasyāvirbhāvatirobhāvato nāsamiti tu naiva | api tvāsameva anāditvāt | na ca tvaṃ nāsīḥ nābhūḥ, api tvāsīreva | ime vā janādhipā nṛpā nāsanniti na, api tu āsanneva madaṃśatvāt | tathātaḥ paramita uparyapi na bhaviṣyāmo na sthāsyāma iti ca naiva, api tu sthāsyāma eveti janmamaraṇaśūnyatvādaśocyā ityarthaḥ ||12||
Prabhupada
Не было такого времени, когда бы не существовал Я, ты и все эти цари, и в будущем никто из нас не перестанет существовать.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика