2.12


न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः ।

न चैव नभविष्यामः सर्वे वयमतः परम् ॥ १२ ॥ 


na tv evāhaṁ jātu nāsaṁ

na tvaṁ neme janādhipāḥ

na caiva na bhaviṣyāmaḥ

sarve vayam ataḥ param 


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


на — никогда; (ав)

ту — но; (ав)

эва — безусловно; (ав)

ахам — я; (сарв, 1.1)

джа̄ту — когда-либо; (ав)

на — не; (ав)

а̄сам — был; (лаГ, 3.1)

на — нет; (ав)

твам — ты; 

на — не; (ав)

име — эти; (м, 1.3)

джана-адхипа̄х̣ — цари; (-а, м, 1.3)

на — не; (ав)

ча — также; (ав)

эва — конечно; (ав)

на — не; (ав)

бхавишйа̄мах̣ — будем существовать; (лРТ, 3.3)

сарве — все; (сарв, 1.3)

вайам — мы; (сарв, 1.3)

атах̣ парам — после [оставления тела] (ав)


अन्वय:  anvayaḥ


अहं जातु न आसं , न तु एव त्वं (आसीः), न इमे जनाधिपाः (आसन्)। अतः परं च सर्वे वयं न एव न भविष्यामः। 

ahaṃ jātu na āsaṃ , na tu eva tvaṃ (āsīḥ), na ime janādhipāḥ (āsan)| ataḥ paraṃ ca sarve vayaṃ na eva na bhaviṣyāmaḥ| 


Дословный перевод:

Никогда не было так, что Я не существовал, не ты, не эти цари. А также в будущем все мы не будем не существовать.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


aśocyatve hetumāha na tvevāhamiti | yathāhaṃ parameśvaro jātu kadācitlīlāvigrahasyāvirbhāvatirobhāvato nāsamiti tu naiva | api tvāsameva anāditvāt | na ca tvaṃ nāsīḥ nābhūḥ, api tvāsīreva | ime janādhipā nṛpā nāsanniti na, api tu āsanneva madaṃśatvāt | tathātaḥ paramita uparyapi na bhaviṣyāmo na sthāsyāma iti ca naiva, api tu sthāsyāma eveti janmamaraṇaśūnyatvādaśocyā ityarthaḥ ||12|| 


Prabhupada


Не было такого времени, когда бы не существовал Я, ты и все эти цари, и в будущем никто из нас не перестанет существовать.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика