2.10


तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।

सेनयोरूभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥ १० ॥ 


tam uvāca hṛṣīkeśaḥ

prahasann iva bhārata

senayor ubhayor madhye

viṣīdantam idaṁ vacaḥ 


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


там — ему; (сарв, м, 2.1)

ува̄ча — сказал; (лиТ, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0039?type=ting 

хр̣шӣкеш́ах̣ — владыка чувств, Кришна; (м, 1.1)

прахасан — улыбающийся; (т, м, 1.1)

ива — как бы; (ав)

бха̄рата — о Дхритараштра, потомок Бхараты;  (м, 8.1)

сенайох̣ — армий; (ж, 6.2)

убхайох̣ — двух; (ж, 6.2)

мадхйе — между; (с, 7.1)

вишӣдантам — сокрушающемуся;  (м, 2.1)

идам — эти; (с, 2.1)

вачах̣ — слова (-с, ср, 2.1)


आकाङ्क्षा ākāṅkṣā


uvāca (сказал)

kaḥ uvāca? (кто сказал?)

hṛṣīkeśaḥ uvāca (Хришикеша сказал)


hṛṣīkeśaḥ kiṁ kurvan iva uvāca? (Хришикеша, словно что делающий, сказал?)

hṛṣīkeśaḥ prahasann iva kam uvāca? (Хришикеша, словно улыбающийся, кому сказал?)

hṛṣīkeśaḥ prahasann iva kim kurvantaṁ tam uvāca? (Хришикеша, словно улыбающийся, что делающему тому сказал?)

hṛṣīkeśaḥ prahasann iva kutra viṣīdantaṁ tam uvāca? (Хришикеша, словно улыбающийся, где сокрушающемуся тому сказал?)

hṛṣīkeśaḥ prahasann iva kayoḥ madhye viṣīdantaṁ tam uvāca? (Хришикеша, словно улыбающийся, в середине чего сокрушающемуся тому сказал?)

hṛṣīkeśaḥ prahasann iva kayoḥ senayoḥ madhye viṣīdantaṁ tam uvāca? (Хришикеша, словно улыбающийся, каких армий в середине сокрушающемуся тому сказал?)

hṛṣīkeśaḥ prahasann iva ubhayoḥ senayoḥ madhye viṣīdantaṁ tam kim uvāca? (Хришикеша, словно улыбающийся, двух армий в середине сокрушающемуся тому что сказал?)

hṛṣīkeśaḥ prahasann iva ubhayoḥ senayoḥ madhye viṣīdantaṁ tam kim vacaḥ uvāca? (Хришикеша, словно улыбающийся, двух армий в середине сокрушающемуся тому какую речь сказал?)


asmin śloke sambodhanapadam kim? (в этом стихе слово-обращение какое?)


अन्वय:  anvayaḥ


भारत! हृषीकेशः प्रहसन् इव उभयोः सेनयोः मध्ये विषीदन्तं तम् इदं वचः उवाच। 

bhārata! hṛṣīkeśaḥ prahasan iva ubhayoḥ senayoḥ madhye viṣīdantaṃ tam idaṃ vacaḥ uvāca| 


Дословный перевод:

О потомок Бхараты! Кришна, как будто улыбающийся, двух армий в середине, сокрушающемуся ему эту речь сказал.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tataḥ kiṃ vṛttamityapekṣāyāmāha tamuvāceti | prahasanniva prasannamukhaḥ sannityarthaḥ ||10|| 


Prabhupada


О потомок Бхараты, тогда Кришна, находясь между двумя армиями, с улыбкой сказал охваченному горем Арджуне следующее.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика