18.77


तच्च‍ संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरे: ।

विस्मयो मे महान्‍राजन्हृष्यामि च पुन: पुन: ॥ ७७ ॥


tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya

rūpam atyadbhutaṁ hareḥ

vismayo me mahān rājan

hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


тат — тот; (c, 2.1)

ча — также; 

сам̇смр̣тйа — вспомнив; (ав)

сам̇смр̣тйа — вспомнив; (ав)

рӯпам — образ; (с, 2.1)

ати-адбхутам — в высшей степени удивительный; (с, 2.1)

харех̣ — Господа Кришны; (м, 6.1)

висмайах̣ — удивление; (м, 1.1)

ме — мое; (6.1)

маха̄н — велико; (м, 1.1)

ра̄джан — о царь; (м, 8.1)

хр̣шйа̄ми — испытываю блаженство; (лаТ, 3.1) हृष्{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;हृषँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0142?type=ting 

ча — также; 

пунах̣ пунах̣ — снова и снова (ав)


अन्वय:  anvayaḥ


राजन्! हरेः अत्यद्भुतं च तत् रूपं संस्मृत्य संस्मृत्य (स्थितस्य) मे महान् विस्मयः। पुनः पुनः च हृष्यामि।

rājan! hareḥ atyadbhutaṃ ca tat rūpaṃ saṃsmṛtya saṃsmṛtya (sthitasya) me mahān vismayaḥ| punaḥ punaḥ ca hṛṣyāmi|

or

hareḥ aty-adbhutaṁ (aty-āścaryaṁ), tat ca rūpaṁ (viśva-rūpaṁ) saṁsmṛtya saṁsmṛtya (punaḥ punaḥ smṛtvā) me (mama) mahān (atiśayaḥ) vismayaḥ [jātaḥ], punaḥ punaḥ [ahaṁ] hṛṣyāmi.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kiṃ ca tacceti | viśvarūpaṃ niridiśati | spaṣṭamanyat ||77|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||18.77|| --,tacca saṃsmṛtya saṃsmṛtya rūpam atyadbhutaṃ hareḥ viśvarūpaṃ vismayo me mahān rājan? hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ||kiṃ bahunā --,


Перевод


О царь, всякий раз, когда в памяти моей встает тот дивный облик Господа Кришны, я поражаюсь этому чуду и моей радости нет конца.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика