18.77
तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरे: ।
विस्मयो मे महान्राजन्हृष्यामि च पुन: पुन: ॥ ७७ ॥
tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
rūpam atyadbhutaṁ hareḥ
vismayo me mahān rājan
hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
тат — тот; (c, 2.1)
ча — также;
сам̇смр̣тйа — вспомнив; (ав)
сам̇смр̣тйа — вспомнив; (ав)
рӯпам — образ; (с, 2.1)
ати-адбхутам — в высшей степени удивительный; (с, 2.1)
харех̣ — Господа Кришны; (м, 6.1)
висмайах̣ — удивление; (м, 1.1)
ме — мое; (6.1)
маха̄н — велико; (м, 1.1)
ра̄джан — о царь; (м, 8.1)
хр̣шйа̄ми — испытываю блаженство; (лаТ, 3.1) हृष्{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;हृषँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0142?type=ting
ча — также;
пунах̣ пунах̣ — снова и снова (ав)
अन्वय: anvayaḥ
राजन्! हरेः अत्यद्भुतं च तत् रूपं संस्मृत्य संस्मृत्य (स्थितस्य) मे महान् विस्मयः। पुनः पुनः च हृष्यामि।
rājan! hareḥ atyadbhutaṃ ca tat rūpaṃ saṃsmṛtya saṃsmṛtya (sthitasya) me mahān vismayaḥ| punaḥ punaḥ ca hṛṣyāmi|
or
hareḥ aty-adbhutaṁ (aty-āścaryaṁ), tat ca rūpaṁ (viśva-rūpaṁ) saṁsmṛtya saṁsmṛtya (punaḥ punaḥ smṛtvā) me (mama) mahān (atiśayaḥ) vismayaḥ [jātaḥ], punaḥ punaḥ [ahaṁ] hṛṣyāmi.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kiṃ ca tacceti | viśvarūpaṃ niridiśati | spaṣṭamanyat ||77||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||18.77|| --,tacca saṃsmṛtya saṃsmṛtya rūpam atyadbhutaṃ hareḥ viśvarūpaṃ vismayo me mahān rājan? hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ||kiṃ bahunā --,
Перевод
О царь, всякий раз, когда в памяти моей встает тот дивный облик Господа Кришны, я поражаюсь этому чуду и моей радости нет конца.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика