18.76


राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् ।

केशवार्जुनयो: पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहु: ॥ ७६ ॥


rājan saṁsmṛtya saṁsmṛtya

saṁvādam imam adbhutam

keśavārjunayoḥ puṇyaṁ

hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


ра̄джан — о царь; (м, 8.1)

сам̇смр̣тйа — вспомнив; (ав)

сам̇смр̣тйа — вспомнив; (ав)

сам̇ва̄дам — учение; (м, 2.1)

имам — это; (м, 2.1)

адбхутам — удивительное; (м, 2.1)

кеш́ава-арджунайох̣ — Господа Кришны и Арджуны; (м, 6.2)

пун̣йам — священному; (м, 2.1)

хр̣шйа̄ми — радуюсь; (лаТ, 3.1) हृष्{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;हृषँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0142?type=ting 

ча — также; 

мухух̣ мухух̣ — снова и снова (ав)


अन्वय:  anvayaḥ


राजन्! अद्भुतं पुण्यं केशवार्जुनयोः इमं संवादं संस्मृत्य संस्मृत्य मुहुः मुहुः च हृष्यामि। 

rājan! adbhutaṃ puṇyaṃ keśavārjunayoḥ imaṃ saṃvādaṃ saṃsmṛtya saṃsmṛtya muhuḥ muhuḥ ca hṛṣyāmi| 

or

he rājan! keśavārjunayoḥ (keśavasya kṛṣṇasya arjunasya ca) imam adbhutaṁ (ati-vicitraṁ) puṇyaṁ (śubhaṁ) saṁvādaṁ (kathopakathanam) saṁsmṛtya saṁsmṛtya (punaḥ punaḥ smṛtvā) muhur muhuḥ (pratikṣaṇam) ahaṁ hṛṣyāmi (romāñcitaḥ ānanditaḥ vā bhavāmi).


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kiṃ ca rājanniti | hṛṣyāmi romāñcito bhavāmi harṣaṃ prāpnomīti | spaṣṭamanyat ||76|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||18.76|| --,he rājan dhṛtarāṣṭra? saṃsmṛtya saṃsmṛtya pratikṣaṇaṃ saṃvādam imam adbhutaṃ keśavārjunayoḥ puṇyam imaṃ śravaṇenāpi pāpaharaṃ śrutvā hṛṣyāmi ca muhurmuhuḥ pratikṣaṇam||


Перевод


О царь, снова и снова я вспоминаю эту удивительную священную беседу Кришны и Арджуны и всякий раз испытываю бесконечное наслаждение.

व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика