18.75
व्यासप्रसादाच्छ्रुतवानेतद्गुह्यमहं परम् ।
योगं योगेश्वरात्कृष्णात्साक्षात्कथयत: स्वयम् ॥ ७५ ॥
vyāsa-prasādāc chrutavān
etad guhyam ahaṁ param
yogaṁ yogeśvarāt kṛṣṇāt
sākṣāt kathayataḥ svayam
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
вйа̄са-праса̄да̄т — благодаря милости Вьясадевы; (м, 5.1)
ш́рутава̄н — услышавший; (м, 1.1)
этат — это; (с, 2.1)
гухйам — сокровенное; (с, 2.1)
ахам — я; (1.1)
парам — высшее; (с, 2.1)
йогам — мистическое; (м, 2.1)
йога-ӣш́вара̄т — от повелителя всех мистических сил; (м, 5.1)
кр̣шн̣а̄т — от Кришны; (м, 5.1)
са̄кша̄т — непосредственно; (ав)
катхайатах̣ — рассказанное; (м, 5.1)
свайам — сам (ав)
अन्वय: anvayaḥ
साक्षात् कथयतः योगेश्वरात् कृष्णात् गुह्यं परम् एतत् योगं व्यासप्रसादात् अहं स्वयं श्रुतवान्।
sākṣāt kathayataḥ yogeśvarāt kṛṣṇāt guhyaṃ param etat yogaṃ vyāsaprasādāt ahaṃ svayaṃ śrutavān|
or
ahaṁ vyāsa-prasādāt (vyāsasya śrī-kṛṣṇa-dvaipāyanasya prasādāt anugrahāt) imaṁ paraṁ (atīva) guhyaṁ (gopyaṁ) yogaṁ kathayataḥ (kīrtayataḥ) sākṣāt yogeśvarāt kṛṣṇāt svayaṁ śrutavān.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
ātmanastacchravaṇe sambhāvanāmāha vyāsaprasādāditi | bhagavatā vyāsena divyaṃ cakṣuḥ śrotrādi machyaṃ dattamato vyāsasya prasādātetatahaṃ śrutavānasmi | kiṃ tadityapekṣāyāmāha paraṃ yogam | paratvaṃ āviṣkaroti yogeśvarātśrīkṛṣṇātsvayameva sākṣātkathayataḥ śrutavāniti ||75||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||18.75|| --,vyāsaprasādāt tataḥ divyacakṣurlābhāt śrutavān imaṃ saṃvādaṃ guhyatamaṃ paraṃ yogam? yogārthatvāt grantho'pi yogaḥ? saṃvādam imaṃ yogameva vā yogeśvarāt kṛṣṇāt sākṣāt kathayataḥ svayam? na paramparayā||
Перевод
По милости Вьясы я услышал эти сокровенные речи, обращенные к Арджуне, которые изошли из уст повелителя всех мистических сил, Кришны.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика