18.75


व्यासप्रसादाच्छ्रुतवानेतद्‍गुह्यमहं परम् ।

योगं योगेश्वरात्कृष्णात्साक्षात्कथयत: स्वयम् ॥ ७५ ॥


vyāsa-prasādāc chrutavān

etad guhyam ahaṁ param

yogaṁ yogeśvarāt kṛṣṇāt

sākṣāt kathayataḥ svayam


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


вйа̄са-праса̄да̄т — благодаря милости Вьясадевы; (м, 5.1)

ш́рутава̄н — услышавший; (м, 1.1)

этат — это; (с, 2.1)

гухйам — сокровенное; (с, 2.1)

ахам — я; (1.1)

парам — высшее; (с, 2.1)

йогам — мистическое; (м, 2.1)

йога-ӣш́вара̄т — от повелителя всех мистических сил; (м, 5.1)

кр̣шн̣а̄т — от Кришны; (м, 5.1)

са̄кша̄т — непосредственно; (ав)

катхайатах̣ — рассказанное; (м, 5.1)

свайам — сам (ав)


अन्वय:  anvayaḥ


साक्षात् कथयतः योगेश्वरात् कृष्णात् गुह्यं परम् एतत् योगं व्यासप्रसादात् अहं स्वयं श्रुतवान्। 

sākṣāt kathayataḥ yogeśvarāt kṛṣṇāt guhyaṃ param etat yogaṃ vyāsaprasādāt ahaṃ svayaṃ śrutavān|

or

ahaṁ vyāsa-prasādāt (vyāsasya śrī-kṛṣṇa-dvaipāyanasya prasādāt anugrahāt) imaṁ paraṁ (atīva) guhyaṁ (gopyaṁ) yogaṁ kathayataḥ (kīrtayataḥ) sākṣāt yogeśvarāt kṛṣṇāt svayaṁ śrutavān.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


ātmanastacchravaṇe sambhāvanāmāha vyāsaprasādāditi | bhagavatā vyāsena divyaṃ cakṣuḥ śrotrādi machyaṃ dattamato vyāsasya prasādātetatahaṃ śrutavānasmi | kiṃ tadityapekṣāyāmāha paraṃ yogam | paratvaṃ āviṣkaroti yogeśvarātśrīkṛṣṇātsvayameva sākṣātkathayataḥ śrutavāniti ||75|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||18.75|| --,vyāsaprasādāt tataḥ divyacakṣurlābhāt śrutavān imaṃ saṃvādaṃ guhyatamaṃ paraṃ yogam? yogārthatvāt grantho'pi yogaḥ? saṃvādam imaṃ yogameva vā yogeśvarāt kṛṣṇāt sākṣāt kathayataḥ svayam? na paramparayā||


Перевод


По милости Вьясы я услышал эти сокровенные речи, обращенные к Арджуне, которые изошли из уст повелителя всех мистических сил, Кришны.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика