18.73
नष्टो मोह: स्मृतिर्लब्धा त्वत्प्रसादान्मयाच्युत ।
स्थितोऽस्मि गतसन्देह: करिष्ये वचनं तव ॥ ७३ ॥
arjuna uvāca
naṣṭo mohaḥ smṛtir labdhā
tvat-prasādān mayācyuta
sthito ’smi gata-sandehaḥ
kariṣye vacanaṁ tava
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал;
нашт̣ах̣ — рассеяна; (м, 1.1)
мохах̣ — иллюзия; (м, 1.1)
смр̣тих̣ — память; (ж, 1.1)
лабдха̄ — обретена; (ж, 1.1)
тват-праса̄да̄т — благодаря Твоей милости; (м, 5.1)
майа̄ — мной; (3.1)
ачйута — о непогрешимый Кришна; (м, 8.1)
стхитах̣ — устойчив; (м, 1.1)
асми — являюсь; (лаТ, 3.1) अस्{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;असँ;अदादिः}
гата-сандехах̣ — тот, чьи сомнения ушедшие; (м, 1.1)
каришйе — исполню; (лРТ, 3.1) कृ{कर्तरि;लृट्;उ;एक;आत्मनेपदी;डुकृञ्;तनादिः}
вачанам — сказанное; (с, 2.1)
тава — Твой (6.1)
अन्वय: anvayaḥ
अर्जुनः उवाच -
अच्युत! तव प्रसादात् मोहः नष्टः। स्मृतिः मया लब्धा। गतसन्देहः स्थितिः अस्मि। तव वचनं करिष्ये।
arjunaḥ uvāca -
acyuta! tava prasādāt mohaḥ naṣṭaḥ| smṛtiḥ mayā labdhā| gatasandehaḥ sthitiḥ asmi| tava vacanaṃ kariṣye|
or
arjuna uvāca — he acyuta! [mama] mohaḥ (ajñānaṁ) naṣṭaḥ, tvat prasādāt mayā (ātma-svarūpānusandhāna-rūpā) smṛtiḥ labdhā, gata-sandehaḥ (gataḥ naṣṭaḥ sandehaḥ yasya saḥ) [san ahaṁ] sthitaḥ (yuddhāya utthitaḥ asmi), tava vacanaṁ kariṣye.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kṛtārthaḥ sannarjuna uvāca naṣṭa iti | ātmaviṣaye moho naṣṭaḥ yato'yamahamasmīti svarūpānusandhānarūpā smṛtistvatprasādānmayā labdhā | ataḥ sthito'smi yuddhāyotthito'smi, gataḥ dharmaviṣayaḥ sandeho yasya so'haṃ tava ājñāṃ kariṣye iti ||73||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||18.73|| -- naṣṭaḥ mohaḥ ajñānajaḥ samastasaṃsārānarthahetuḥ? sāgara iva duruttaraḥ| smṛtiśca ātmatattvaviṣayā labdhā? yasyāḥ lābhāt sarvahṛdayagranthīnāṃ vipramokṣaḥ tvatprasādāt tava prasādāt mayā tvatprasādam āśritena acyuta| anena mohanāśapraśnaprativacanena sarvaśāstrārthajñānaphalam etāvadeveti niścitaṃ darśitaṃ bhavati? yataḥ jñānāt mohanāśaḥ ātmasmṛtilābhaśceti| tathā ca śrutau anātmavit śocāmi (chā0 u0 7|1|3) iti upanyasya ātmajñānena sarvagranthīnāṃ vipramokṣaḥ uktaḥ bhidyate hṛdayagranthiḥ (mu0 u0 2|2|8) tatra ko mohaḥ kaḥ śokaḥ ekatvamanupaśyataḥ (ī0 u0 7) iti ca mantravarṇaḥ| atha idānīṃ tvacchāsane sthitaḥ asmi gatasaṃdehaḥ muktasaṃśayaḥ| kariṣye vacanaṃ tava| ahaṃ tvatprasādāt kṛtārthaḥ? na me kartavyam asti ityabhiprāyaḥ||parisamāptaḥ śāstrārthaḥ| atha idānīṃ kathāsaṃbandhapradarśanārthaṃ saṃjayaḥ uvāca --,saṃjaya uvāca --,
Prabhupada
Арджуна сказал: Дорогой Кришна, о непогрешимый, все мои заблуждения теперь рассеялись, и Твоей милостью ко мне вернулась память. Сомнения покинули меня, и я преисполнен решимости действовать так, как Ты велишь.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика