18.72
कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा ।
कच्चिदज्ञानसम्मोह: प्रणष्टस्ते धनञ्जय ॥ ७२ ॥
kaccid etac chrutaṁ pārtha
tvayaikāgreṇa cetasā
kaccid ajñāna-sammohaḥ
praṇaṣṭas te dhanañ-jaya
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
каччит — ли; (ав) [खलु; what? I hope that; आकर्णितं किम्, kim etat]
этат — это; (с, 1.1)
ш́рутам — услышанное; (с, 1.1)
па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1)
твайа̄ — тобой; (3.1)
эка-агрен̣а — сосредоточенным; (с, 3.1)
четаса̄ — умом; (с, 3.1)
каччит — ли; (ав)
аджн̃а̄на-саммохах̣ — невежества иллюзия; (м, 1.1)
пран̣ашт̣ах̣ — рассеяна; (м, 1.1)
те — твоя; (6.1)
дханан̃джайа — о завоеватель богатств (Арджуна) (м, 8.1)
अन्वय: anvayaḥ
पार्थ! त्वया एकाग्रेण चेतसा एतत् श्रुतं कच्चित्। धनञ्जय! ते अज्ञानसम्मोहः प्रणष्टः कच्चित्?
pārtha! tvayā ekāgreṇa cetasā etat śrutaṃ kaccit| dhanañjaya! te ajñānasammohaḥ praṇaṣṭaḥ kaccit?
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
samyagbodhānupapattau punarupadekṣyāmītyāśayenāha kacciditi | kacciditpraśnārthaḥ | kaccidajñānasaṃmohastattvājñānakṛto viparyayaḥ | spaṣṭamanyat ||72 ||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||18.72|| --,kaccit kim etat mayā uktaṃ śrutaṃ śravaṇena avadhāritaṃ pārtha? tvayā ekāgreṇa cetasā cittena kiṃ vā apramādataḥ kaccit ajñānasaṃmohaḥ ajñānanimittaḥ saṃmohaḥ aviviktabhāvaḥ avivekaḥ svābhāvikaḥ kiṃ praṇaṣṭaḥ yadarthaḥ ayaṃ śāstraśravaṇāyāsaḥ tava? mama ca upadeṣṭṛtvāyāsaḥ pravṛttaḥ? te tubhyaṃ he dhanaṃjaya||arjuna uvāca --,
Prabhupada
О сын Притхи, о завоеватель богатств, достаточно ли внимательно ты слушал Меня? Рассеялась ли окутавшая тебя пелена невежества и иллюзии?
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика