18.69


न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तम: ।

भविता न च मे तस्मादन्य: प्रियतरो भुवि ॥ ६९ ॥


na ca tasmān manuṣyeṣu

kaścin me priya-kṛttamaḥ

bhavitā na ca me tasmād

anyaḥ priya-taro bhuvi


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


на — не; 

ча — и; 

тасма̄т — его; (м, 5.1)

манушйешу — среди людей; (м, 7.3)

каш́чит — никто; (м, 1.1)

ме — Мне; (6.1)

прийа-кр̣т-тамах̣ — дороже; (м, 1.1)

бхавита̄ — станет; (луТ, 1.1) भू{कर्तरि;लुट्;प्र;एक;परस्मैपदी;भू;भ्वादिः}

на — не; 

ча — и; 

ме — Мне; (6.1)

тасма̄т — его; (м, 5.1)

анйах̣ — другой; (м, 1.1)

прийа-тарах̣ — дороже; (м, 1.1)

бхуви — в этом мире (ж, 7.1)


अन्वय:  anvayaḥ


मनुष्येषु च तस्मात् कश्चित् मे न प्रियकृत्तमः। तस्मात् अन्यः प्रियतरः भुवि न च भविता।

manuṣyeṣu ca tasmāt kaścit me na priyakṛttamaḥ| tasmāt anyaḥ priyataraḥ bhuvi na ca bhavitā|

or

manuṣyeṣu [madhye] tasmāt (mat-kathita-gītā-śāstra-vyākhyātuḥ) kaścit (anyaḥ kaścit manuṣyaḥ) me priya-kṛt-tamaḥ (atīva paritoṣa-kārī) na bhavati, na ca tasmāt anyaḥ [ko ’pi] bhuvi (bhū-tale) priya-taraḥ na ca bhavitā (bhaviṣyati).


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kiṃ ca na ceti | tasmānmadbhaktebhyo gītāśāstravyākhyātuḥ sakāśādanyo manuṣyeṣu madhye kaścidapi mama priyakṛttamo'tyantaṃ paritoṣakartā nāsti | na ca kālāntare bhavitā bhaviṣyati mamāpi tasmādanyaḥ priyataro'dhunā bhuvi tāvannāsti | na ca kālāntare'pi bhaviṣyatītyarthaḥ ||69||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||18.69|| --,na ca tasmāt śāstrasaṃpradāyakṛtaḥ manuṣyeṣu manuṣyāṇāṃ madhye kaścit me mama priyakṛttamaḥ atiśayena priyakaraḥ? anyaḥ priyakṛttamaḥ? nāstyeva ityarthaḥ vartamāneṣu| na ca bhavitā bhaviṣyatyapi kāle tasmāt dvitīyaḥ anyaḥ priyataraḥ priyakṛttaraḥ bhuvi loke'smin na bhavitā||yo'pi --,


Prabhupada


В этом мире для Меня нет и никогда не будет слуги дороже, чем он.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика