18.68


य इदं परमं गुह्यं मद्भ‍क्तेष्वभिधास्यति ।

भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशय: ॥ ६८ ॥


ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ

mad-bhakteṣv abhidhāsyati

bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā

mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


йах̣ — который; (м, 1.1)

идам — эту; (c, 2.1)

парамам — самую; (c, 2.1)

гухйам — сокровенную тайну; (c, 2.1)

мат-бхактешу среди Моих преданных; (м, 7.3)

абхидха̄сйати — объясняет; (лРТ, 1.1) अभि_धा{कर्तरि;लृट्;प्र;एक;परस्मैपदी;अभि_डुधाञ्;जुहोत्यादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/03.0011 

бхактим — преданное служение; (ж, 2.1)

майи — Мне; (7.1)

пара̄м — трансцендентное; (ж, 2.1)

кр̣тва̄ — исполнив; (ав)

ма̄м — ко Мне; (2.1)

эва — непременно; 

эшйати — придет; (лРТ, 1.1) इण् {कर्तरि;लृट्;प्र;एक;परस्मैपदी;इण्;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0040 

асам̇ш́айах̣ — без сомнения (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


यः परमं गुह्यम् इदं मद्भक्तेषु अभिधास्यति, सः मयि परां भक्तिं कृत्वा माम् एव एष्यति। असंशयः।

yaḥ paramaṃ guhyam idaṃ madbhakteṣu abhidhāsyati, saḥ mayi parāṃ bhaktiṃ kṛtvā mām eva eṣyati| asaṃśayaḥ| 

or

yaḥ idaṁ paramaṁ guhyam (upadeśaṁ) mad-bhakteṣu (mama bhaktebhyaḥ) abhidhāsyati (vakṣyati), [saḥ] mayi parāṁ bhaktiṁ kṛtvā mām eva eṣyati (prāpsyati), asaṁśayaḥ (atra saṁśayaḥ nāsti).


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


etairdoṣairvirahitebhyo gītāśāstropadeṣṭuḥ phalamāha ya iti | madbhakteṣvabhidhāsyati madbhaktebhyo ya vakṣyati | sa mayi parāṃ bhaktiṃ karoti tato niḥsaṃśayaḥ sanmāmeva prāpnotītyarthaḥ ||68|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||18.68|| --,yaḥ imaṃ yathoktaṃ paramaṃ paramaniḥśreyasārthaṃ keśavārjunayoḥ saṃvādarūpaṃ granthaṃ guhyaṃ gopyatamaṃ madbhakteṣu mayi bhak्itamatsu abhidhāsyati vakṣyati? granthataḥ arthataśca sthāpayiṣyatītyarthaḥ? yathā tvayi mayā| bhakteḥ punargrahaṇāt bhak्itamātreṇa kevalena śāstrasaṃpradāne pātraṃ bhavatīti gamyate| katham abhidhāsyati iti? ucyate -- bhaktiṃ mayi parāṃ kṛtvā bhagavataḥ paramaguroḥ acyutasya śuśrūṣā mayā kriyate ityevaṃ kṛtvetyarthaḥ| tasya idaṃ phalam -- māmeva eṣyati mucyate eva| asaṃśayaḥ atra saṃśayaḥ na kartavyaḥ||kiṃ ca --,


Prabhupada


Тот, кто открывает эту высшую тайну Моим преданным, непременно обретет дар чистого преданного служения и в конце жизни вернется ко Мне.

व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика