18.62
तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत ।
तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम् ॥ ६२ ॥
tam eva śaraṇaṁ gaccha
sarva-bhāvena bhārata
tat-prasādāt parāṁ śāntiṁ
sthānaṁ prāpsyasi śāśvatam
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
там — Ему; (м, 2.1)
эва — непременно;
ш́аран̣ам - в предание; (с, 2.1)
гаччха — предайся; (лоТ, 2.1) गम्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;गमॢँ;भ्वादिः}
сарва-бха̄вена — всем существом; (м, 3.1)
бха̄рата — о потомок Бхараты; (м, 8.1)
тат-праса̄да̄т — благодаря Его милости; (м, 5.1)
пара̄м — трансцендентный; (ж, 2.1)
ш́а̄нтим — покой; (ж, 2.1)
стха̄нам — обитель; (с, 2.1)
пра̄псйаси — получишь; (лРТ, 2.1) प्र_आप्{कर्तरि;लृट्;म;एक;परस्मैपदी;प्र_आपॢँ;स्वादिः}
ш́а̄ш́ватам — вечную (с, 2.1)
अन्वय: anvayaḥ
भारत! सर्वभावेन तम् एव शरणं गच्छ। तत्प्रसादात् परां शान्तिं, शाश्वतं स्थानं प्राप्स्यसि।
bhārata! sarvabhāvena tam eva śaraṇaṃ gaccha| tatprasādāt parāṃ śāntiṃ, śāśvataṃ sthānaṃ prāpsyasi|
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tamiti | yasmādevaṃ sarve jīvāḥ parameśvaraparatantrāḥ tasmādahaṅkāraṃ parityajya sarvabhāvena sarvātmanā tamīśvarameva śaraṇaṃ gaccha | tataśca tasyaiva prasādātparāṃ uttamāṃ śāntiṃ sthānaṃ ca pārameśvaraṃ śāśvataṃ nityaṃ prāpsyasi ||62||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||18.62|| --,tameva īśvaraṃ śaraṇam āśrayaṃ saṃsārārtiharaṇārthaṃ gaccha āśraya sarvabhāvena sarvātmanā he bhārata| tataḥ tatprasādāt īśvarānugrahāt parāṃ prakṛṣṭāṃ śāntim uparatiṃ sthānaṃ ca mama viṣṇoḥ paramaṃ padaṃ prāpsyasi śāśvataṃ nityam||
Prabhupada
Полностью предайся Ему, о потомок Бхараты. По Его милости ты обретешь трансцендентный покой и достигнешь высочайшей вечной обители.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика