18.62


तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत ।

तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम् ॥ ६२ ॥


tam eva śaraṇaṁ gaccha

sarva-bhāvena bhārata

tat-prasādāt parāṁ śāntiṁ

sthānaṁ prāpsyasi śāśvatam


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


там — Ему; (м, 2.1)

эва — непременно; 

ш́аран̣ам - в предание; (с, 2.1)

гаччха — предайся; (лоТ, 2.1) गम्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;गमॢँ;भ्वादिः}

сарва-бха̄вена — всем существом; (м, 3.1)

бха̄рата — о потомок Бхараты; (м, 8.1)

тат-праса̄да̄т — благодаря Его милости; (м, 5.1)

пара̄м — трансцендентный; (ж, 2.1)

ш́а̄нтим — покой; (ж, 2.1)

стха̄нам — обитель; (с, 2.1)

пра̄псйаси — получишь; (лРТ, 2.1) प्र_आप्{कर्तरि;लृट्;म;एक;परस्मैपदी;प्र_आपॢँ;स्वादिः}

ш́а̄ш́ватам — вечную (с, 2.1)


अन्वय:  anvayaḥ


भारत! सर्वभावेन तम् एव शरणं गच्छ। तत्प्रसादात् परां शान्तिं, शाश्वतं स्थानं प्राप्स्यसि।

bhārata! sarvabhāvena tam eva śaraṇaṃ gaccha| tatprasādāt parāṃ śāntiṃ, śāśvataṃ sthānaṃ prāpsyasi|


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tamiti | yasmādevaṃ sarve jīvāḥ parameśvaraparatantrāḥ tasmādahaṅkāraṃ parityajya sarvabhāvena sarvātmanā tamīśvarameva śaraṇaṃ gaccha | tataśca tasyaiva prasādātparāṃ uttamāṃ śāntiṃ sthānaṃ ca pārameśvaraṃ śāśvataṃ nityaṃ prāpsyasi ||62|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||18.62|| --,tameva īśvaraṃ śaraṇam āśrayaṃ saṃsārārtiharaṇārthaṃ gaccha āśraya sarvabhāvena sarvātmanā he bhārata| tataḥ tatprasādāt īśvarānugrahāt parāṃ prakṛṣṭāṃ śāntim uparatiṃ sthānaṃ ca mama viṣṇoḥ paramaṃ padaṃ prāpsyasi śāśvataṃ nityam|| 


Prabhupada


Полностью предайся Ему, о потомок Бхараты. По Его милости ты обретешь трансцендентный покой и достигнешь высочайшей вечной обители.

व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика