18.58
मच्चित्त: सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि ।
अथ चेत्त्वमहङ्कारान्न श्रोष्यसि विनङ्क्ष्यसि ॥ ५८ ॥
mac-cittaḥ sarva-durgāṇi
mat-prasādāt tariṣyasi
atha cet tvam ahaṅkārān
na śroṣyasi vinaṅkṣyasi
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
мат-читтах̣ — Меня сознающий; (м, 1.1)
сарва-дурга̄н̣и — все препятствия; (с, 2.3)
мат-праса̄да̄т — благодаря Моей милости; (м, 5.1)
таришйаси — преодолеешь; (лРТ, 2.1) तॄ{कर्तरि;लृट्;म;एक;परस्मैपदी;तॄ;भ्वादिः}
атха — но; (ав)
чет — если;
твам — ты; (1.1)
ахан̇ка̄ра̄т — из- за ложного эго; (м, 5.1)
на ш́рошйаси — не услышишь; (лРТ, 2.1) श्रु{कर्तरि;लृट्;म;एक;परस्मैपदी;श्रु;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1092
винан̇кшйаси — потеряешься (лРТ, 2.1) वि_नश्{कर्तरि;लृट्;म;एक;परस्मैपदी;वि_णशँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0091
अन्वय: anvayaḥ
मच्चित्तः मत्प्रसादात् सर्वदुर्गाणि तरिष्यसि । अथ त्वम् अहङ्कारात् न श्रोष्यसि चेत् विनङ्क्ष्यसि।
maccittaḥ matprasādāt sarvadurgāṇi tariṣyasi | atha tvam ahaṅkārāt na śroṣyasi cet vinaṅkṣyasi|
or
mac-cittaḥ (san) mat-prasādāt sarva-durgāṇi (sarvāṇi eva durgāṇi dustarāṇi duḥkhāni) tariṣyasi. atha cet tvam ahaṅkārāt [yadi mad-vākyaṁ] na sroṣyasi, [tadā] vinaṅkṣyasi (vināśaṁ prāpsyasi).
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tato yadbhaviṣyati tacchṛṇu maccitta iti | maccittaḥ sanmatprasādātsarvāṇyapi durgāṇi dustarāṇi sāṃsārikaduḥkhāni tariṣyasi | vipakṣe doṣamāha atha cetyadi punastvamahaṃkārān jñātṛtvābhimānātmaduktamevaṃ na śroṣyasi tarhi vinaṅkṣyasi puruṣārthādbhraṣṭo bhaviṣyasi ||58||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||18.58|| --,maccitaḥ sarvadurgāṇi sarvāṇi dustarāṇi saṃsārahetujātāni matprasādāt tariṣyasi atikramiṣyasi| atha cet yadi tvaṃ maduktam ahaṃkārāt paṇḍitaḥ aham iti na śroṣyasi na grahīṣyasi? tataḥ tvaṃ vinaṅkṣyasi vināśaṃ gamiṣyasi||idaṃ ca tvayā na mantavyam svatantraḥ aham? kimarthaṃ paroktaṃ kariṣyāmi iti --,
Prabhupada
Всегда думая обо Мне, ты Моей милостью преодолеешь все препятствия обусловленной жизни. Если же ты будешь действовать, побуждаемый ложным эго, не слушая Моих указаний и не памятуя обо Мне, то потеряешь себя.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика