18.50


सिद्धिं प्राप्‍तो यथा ब्रह्म तथाप्‍नोति निबोध मे ।

समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥ ५० ॥


siddhiṁ prāpto yathā brahma

tathāpnoti nibodha me

samāsenaiva kaunteya

niṣṭhā jñānasya yā parā


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


сиддхим — совершенство; (ж, 2.1) [from the previous sloka: naiṣkarmya-siddhim , paramātma-jñāna-yogyatām]

пра̄птах̣ — тот, кто обрел; (м, 1.1)

йатха̄ — как; (ав)

брахма — Всевышнего; (с, 2.1)

татха̄ — так; (ав)

а̄пноти — достигает; (лаТ, 1.1) आप्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;आपॢँ;स्वादिः}

нибодха — пойми; (лоТ, 2.1) नि_बुध्{बुधँ अवगमने भ्वादिः परस्मैपदी सकर्मकः सेट् ज्वलादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0994 

ме — Меня; (6.1) (मम वचनात्) 

сама̄сена — в кратком изложении; (м, 3.1)

эва — непременно; 

каунтейа — о сын Кунти; (м, 8.1)

ништ̣ха̄ — ступень; (ж, 1.1)

джн̃а̄насйа — знания; (с, 6.1)

йа̄ — которая; (ж, 1.1)

пара̄ — трансцендентна (ж, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


कौन्तेय! सिद्धिं प्राप्तः ब्रह्म यथा आप्नोति तथा मे (मम वचनात्) निबोध या ज्ञानस्य परा निष्ठा समासेन एव।

kaunteya! siddhiṃ prāptaḥ brahma yathā āpnoti tathā me (mama vacanāt) nibodha, yā jñānasya parā niṣṭhā, samāsena eva|

or

he kaunteya! siddhiṁ (naiṣkarmya-siddhiṁ) prāptaḥ (siddhaḥ puruṣaḥ) yathā (yena prakāreṇa) brahma prāpnoti, tathā yā (brahma-prāptiḥ) jñānasya parā niṣṭhā samāsena (saṅkṣepeṇa) me nibodha.

or (based on Shankaracarya's bhAshyam):

he kaunteya! siddhiṁ (naiṣkarmya-siddhiṁ, paramātma-jñāna-yogyatām) prāptaḥ [san] yathā (yena prakāreṇa, jñāna-niṣṭhā-rūpeṇa) brahma (paramātmānam) āpnoti, tathā (taṃ prakāraṃ, jñāna-niṣṭhā-prāpti-kramaṃ) samāsena eva (saṃkṣepeṇa eva) me (mama vacanāt) [tvaṃ] nibodha (niścayena avadhāraya)

yā (brahma-prāptiḥ - the realization of Brahman) jñānasya (of Knowledge. Of what knowledge? Of the knowledge of Brahman) parā (supreme) niṣṭhā (parisamāptiḥ - culmination)|


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


evambhūtasya paramahaṃsasya jñānaniṣṭhāyā brahmabhāvaprakāramāha siddhiṃ prāpta iti ṣaḍbhiḥ | naiṣkarmyasiddhiṃ prāptaḥ san yathā yena prakāreṇa brahma prāpnoti tathā taṃ prakāraṃ saṅkṣepeṇaiva me vacanānnibodha | pratiṣṭhitā brahmaprāptiḥ tāmimāṃ tathā darśayitumāha niṣṭhā jñānasya pareti | niṣṭhā paryavasānaṃ parisamāptirityarthaḥ ||50|| 


Перевод Prabhupada


О сын Кунти, сейчас Я вкратце объясню тебе, как должен действовать человек, достигший этого совершенства, чтобы подняться на уровень Брахмана и таким образом обрести высшее знание.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика