18.25
अनुबन्धं क्षयं हिंसामनवेक्ष्य च पौरुषम् ।
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥ २५ ॥
anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām
anavekṣya ca pauruṣam
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
анубандхам — последствий; (м, 2.1)
кшайам — потери; (м, 2.1)
хим̇са̄м — причинения страданий; (ж, 2.1)
анавекшйа [анапекшйа] — не предусмотрев/без учета; (ав)
ча — также;
паурушам — усилия/мастерства; (с, 2.1) [ātmasāmarthyam - человеческих возможностей]
моха̄т — из-за заблуждения; (м, 5.1) [avivekataḥ - без различения]
а̄рабхйате — начинается; (лаТ, кармаНи, 1.1) आङ्_रभ्{कर्मणि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;आङ्_रभँ;भ्वादिः}
карма — деятельность; (с, 1.1)
йат — которая; (с, 1.1)
тат — та; (с, 1.1)
та̄масам — относящаяся к гуне невежества; (с, 1.1)
учйате — называется (лаТ, кармаНи, 1.1) वच्{कर्मणि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;वचँ;अदादिः}
अन्वय: anvayaḥ
अनुबन्धं क्षयं हिंसां पौरुषं च अनवेक्ष्य मोहात् यत् कर्म आरभ्यते, तत् तामसम् उच्यते।
anubandhaṃ kṣayaṃ hiṃsāṃ pauruṣaṃ ca anavekṣya mohāt yat karma ārabhyate, tat tāmasam ucyate|
or
anubandhaṁ (pariṇāme bandhana-kāraṇa-śubhāśubhaṁ), kṣayaṁ (dhana-kṣayaṁ), hiṁsāṁ (parapīḍanaṁ), pauruṣaṁ (sva-sāmarthyaṁ) ca anapekṣya (paryālocanam akṛtvā) mohāt yat karma ārabhyate, tat (karma) tāmasam ucyate.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tāmasaṃ karmāha anubandhamiti | anubadhyata iti anubandhaḥ paścādbhāvi śubhāśubham | kṣayaṃ vittavyayam | hiṃsāṃ parapīḍām | pauruṣaṃ ca svasāmarthyam anapekṣyāparyālocya kevalaṃ mohādeva yatkarmārabhyate tattāmasamucyate ||25||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||18.25|| --,anubandhaṃ paścādbhāvi yat vastu saḥ anubandhaḥ ucyate taṃ ca anubandham? kṣayaṃ yasmin karmaṇi kriyamāṇe śaktikṣayaḥ arthakṣayo vā syāt taṃ kṣayam? hiṃsāṃ prāṇibādhāṃ ca anapekṣya ca pauruṣaṃ puruṣakāram śaknomi idaṃ karma samāpayitum ityevam ātmasāmarthyam? ityetāni anubandhādīni anapekṣya pauruṣāntāni mohāt avivekataḥ ārabhyate karma yat? tat tāmasaṃ tamonirvṛttam ucyate||idānīṃ kartṛbhedaḥ ucyate --,
18.25 Говорится, что действие рождается из тамаса, если предпринимается из-за заблуждения, (и) без учета ее последствий, потерь*, вреда и способностей**
*kṣayaṃ (loss) - та потеря, которая возникает в виде потери энергии или потери богатства в ходе какого-либо действия
**paurusam (ability), способность, мастерство – это собственные способности человека, известные как «Я смогу выполнить эту задачу» без соразмерения "последствий" с "настоящими возможностями"
Перевод
Деятельность, вызванная заблуждениями, противоречащая указаниям священных писаний, связанная с насилием, деятельность, в которой не учитываются ее порабощающие последствия, а также причиняемые другим страдания, относится к гуне невежества.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика