17.24


तस्माद् ॐ इत्युदाहृत्य यज्ञदानतप:क्रिया: ।

प्रवर्तन्ते विधानोक्ता: सततं ब्रह्मवादिनाम् ॥ २४ ॥


tasmād oṁ ity udāhṛtya

yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ

pravartante vidhānoktāḥ

satataṁ brahma-vādinām


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


тасма̄т — поэтому; (ав)

ом̇ — (начиная с) ом; (ав)

ити — таким образом; (ав)

уда̄хр̣тйа — обозначив; (ав)

йаджн̃а-да̄на-да̄на-крийа̄х̣ — жертвоприношения, пожертвования и аскезы, такие деяния; (ж, 1.3)

правартанте — начинаются; (лаТ, 1.3)

видха̄на-укта̄х̣ — соответствующие указаниям священных писаний; (ж, 1.3)

сататам — всегда; (ав)

брахма-ва̄дина̄м — людей, постигших природу духа (м, 6.3)


अन्वय:  anvayaḥ


तस्मात् ब्रह्म-वादिनाम् विधान-उक्ताः यज्ञ-दान-तपः-क्रियाः ॐ इति उदाहृत्य सततम् प्रवर्तन्ते ।

tasmāt brahma-vādinām vidhāna-uktāḥ yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ ॐ iti udāhṛtya satatam pravartante |


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


idānīṃ pratyekamoṅkārādīnāṃ prāśastyaṃ darśayiṣyannoṅkārasya tadevāha tasmāditi | yasmādevaṃ brahmaṇo nirdeśaḥ praśastastasmādomityudāhṛtya uccārya kṛtā vedavādināṃ yajñādyāḥ śāstroktāḥ kriyāḥ satataṃ sarvadā aṅgavaikalye'pi prakarṣeṇa vartante | saguṇā bhavantītyarthaḥ ||24||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||17.24|| --,tasmāt om iti udāhṛtya uccārya yajñadānatapaḥkriyāḥ yajñādisvarūpāḥ kriyāḥ pravartante vidhānoktāḥ śāstracoditāḥ satataṃ sarvadā brahmavādināṃ brahmavadanaśīlānām||


Перевод


Поэтому, совершая жертвоприношения, аскезу и раздавая пожертвования в соответствии с указаниями священных писаний, люди, постигшие природу духа, всегда начинают их со слова ом, чтобы достичь Всевышнего.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика