17.21
यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुन: ।
दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥ २१ ॥
yat tu pratyupakārārthaṁ
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
йат — которое; (с, 1.1)
ту — но;
прати-упака̄ра-артхам — для того, чтобы получить что-либо взамен; (с, 2.1)
пхалам — результат; (с, 2.1)
уддиш́йа — пожелав; (ав)
ва̄ — или;
пунах̣ — вновь; (ав)
дӣйате — дается; (лаТ, кармаНи, 1.1)
ча — также;
париклишт̣ам — неохотно; (с, 1.1) [क्रियाविशेषणं चेत् 'katham dīyate' - c, 2.1, दानस्य विशेषणं चेत् - c, 1.1]
тат — то; (с, 1.1)
да̄нам — пожертвование; (с, 1.1)
ра̄джасам — относящееся к гуне страсти; (с, 1.1)
смр̣там — считающееся (с, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
यत् तु प्रति-उपकारार्थम्, फलम् उद्दिश्य वा पुनः परिक्लिष्टम् च दीयते, तत् दानम् राजसम् स्मृतम् ।
yat tu prati-upakārārtham, phalam uddiśya vā punaḥ parikliṣṭam ca dīyate, tat dānam rājasam smṛtam |
или
tu yat praty-upakārārthaṁ phalam uddiśya vā punaḥ parikliṣṭaṁ (dainyayuktaṁ yathā syāt tathā) dīyate, tat dānaṁ rājasaṁ smṛtam.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
rājasaṃ dānamāha yaditi | kālāntare'yaṃ māṃ pratyupakariṣyatītyevamarthaṃ phalaṃ vā svargādikamuddiśya yatpunardānaṃ dīyate parikliṣṭaṃ cittakleśayuktaṃ yathā bhavati evambhūtaṃ taddānaṃ rājasamudāhṛtam ||21||
Перевод
Но пожертвование, сделанное в расчете на вознаграждение, с желанием в будущем насладиться его плодами или же сделанное неохотно, считается пожертвованием в гуне страсти.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика