16.8


असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् ।

अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥ ८ ॥


asatyam apratiṣṭhaṁ te

jagad āhur anīśvaram

aparaspara-sambhūtaṁ

kim anyat kāma-haitukam


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


асатйам — нереальный; (с, 1.1)

апратишт̣хам — не имеющий основания; (с, 1.1)

те — они; (м, 1.3)

джагатмир; (с, 1.1)

а̄хух̣ — говорят; (лаТ, 1.3) ब्रू{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;परस्मैपदी;ब्रूञ्;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0039?type=ting 

анӣш́варам — тот, которым никто не управляет; (с, 1.1)

апараспара-самбхӯтам — без причины возникший; (с, 1.1)

ким анйат — что, кроме; (с, 1.1)

ка̄ма-хаитукам — по причине вожделения (с, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


जगत् असत्यम्, अप्रतिष्ठम्, अनीश्वरम् , अपरस्पर-सम्भूतं काम-हैतुकम् (अस्ति) , अन्यत् किम् ? (इति) ते आहुः

jagat asatyam, apratiṣṭham, anīśvaram, aparaspara-sambhūtaṃ kāma-haitukam (asti) , anyat kim? (iti) te āhuḥ|

or

[āsurāḥ] jagat asatyam (veda-purāṇādi-śāstra-pramāṇa-śūnyam), apratiṣṭham (dharmādharma-vyavasthā-rahitam), anīśvaram, aparaspara-sambhūtaṁ (strī-puruṣa-mithuna-sañjātam), kim anyat, [parantu] kāma-haitukam (kāma eva hetur asyeti kāma-janitam eveti) āhuḥ.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara

nanu vedoktayordharmādharmayoḥ pravṛttiṃ nivṛttiṃ ca kathaṃ na viduḥ | kuto dharmādharmayoranaṅgīkāre jagataḥ sukhaduḥkhādivyavasthā syāt | kathaṃ śaucācārādiviṣayānīśvarājñānativarteran | īśvarānaṅgīkāre ca kuto jagadutpattiḥ syāt | ata āha asatyamiti | nāsti satyaṃ vedapurāṇādipramāṇaṃ yasmin tādṛśaṃ jagadāhuḥ | vedādīnāṃ prāmāṇyaṃ na manyanta ityarthaḥ | taduktaṃ trayo vedasya kartāro bhaṇḍadhūrtaniśācarā ityādi || ataeva nāsti dharmādharmarūpā pratiṣṭhā vyavasthāheturyasya tat | svābhāvikaṃ jagadvaicitryamāhurityarthaḥ | ataeva nāsti īśvaraḥ kartā vyavasthāpakaśca yasya tādṛśaṃ jagadāhuḥ | tarhi kuto'sya jagata utpattiṃ vadantīti | ata āha aparasparasambhūtamiti | aparaścetyaparasparam | aparasparato'nonyataḥ strīpuruṣayormithunātsambhūtaṃ jagat | kimanyat | kāraṇamasya nāsti anyatkiñcit | kintu kāmahaitukameva | strīpuruṣayorubhayoḥ kāma eva pravāharūpeṇa heturasyetyāhurityarthaḥ ||8|| 

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/bhagavad-gita-with-four-commentaries-sanskrit/d/doc633141.html 


Перевод


Они говорят, что этот мир нереален, что у него нет основы, что нет Бога, который им управляет. Они заявляют, что мир возник из полового влечения и что у него нет иной причины, кроме вожделения.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика