16.5


दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता ।

मा श‍ुच: सम्पदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥ ५ ॥


daivī sampad vimokṣāya

nibandhāyāsurī matā

mā śucaḥ sampadaṁ daivīm

abhijāto ’si pāṇḍava


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


даивӣ — божественная; (ж, 1.1)

сампат — природа; (ж, 1.1)

вимокша̄йа — для спасения; (м, 4.1) 

нибандха̄йа — для рабства; (м, 4.1)

а̄сурӣ — демоническая; (ж, 1.1)

мата̄ — считающаяся; (ж, 1.1)

ма̄ ш́учах̣не беспокойся; (luṅ, 2.1) {कर्तरि;लुङ्;म;एक;परस्मैपदी;शुचँ;भ्वादिः}  https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0210?type=ting 

сампадам — для природы; (ж, 2.1)

даивӣмбожественной; (ж, 2.1)

абхиджа̄тах̣ — рожденный; (м, 1.1)

аси — являешься; (лаТ, 2.1)

па̄н̣д̣ава — о сын Панду (м, 8.1)


अन्वय:  anvayaḥ


पाण्डव! दैवी सम्पत् विमोक्षाय, आसुरी - निबन्धाय मता । (त्वं) दैवीम् सम्पदम् अभिजातः असि, मा शुचः ।

pāṇḍava! daivī sampat vimokṣāya, āsurī - nibandhāya matā | (tvaṃ) daivīm sampadam abhijātaḥ asi, mā śucaḥ |

or

daivī sampad vimokṣāya (saṁsāra-mukti-kāraṇam), āsurī nibandhāya (saṁsāra-bandhana-kāraṇam iti) matā (uktā), he pāṇdava! mā śucaḥ (śokaṁ mā kārṣīḥ) [yatas tvaṁ] daivīṁ sampadam abhijātaḥ asi.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


etayoḥ sampadoḥ kāryaṃ darśayannāha daivīti | daivī sampattayā yukto mayopadiṣṭe tattvajñāne'dhikārī | āsuryā sampadā yuktastu nityaṃ saṃsārītyarthaḥ | etacchrutvā kimahamatrādhikārī na veti sandehvvyākulacittamarjunamāśvāsayati he pāṇḍava śucaḥ śokaṃ kārṣīḥ | yatastvaṃ daivīṃ sampadabhijāto'si ||5|| 


Перевод


Божественные качества ведут человека к освобождению, а демонические обрекают на рабство. Тебе, о сын Панду, не о чем беспокоиться, ибо ты от рождения наделен божественными качествами.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика