16.4
दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोध: पारुष्यमेव च ।
अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम् ॥ ४ ॥
dambho darpo ’bhimānaś ca
krodhaḥ pāruṣyam eva ca
ajñānaṁ cābhijātasya
pārtha sampadam āsurīm
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
дамбхах̣ — гордость; (м, 1.1) vanity
дарпах̣ — показуха (высокомерие); (м, 1.1) show off (arrogance)
абхима̄нах̣ — тщеславие; (м, 1.1)
ча — и;
кродхах̣ — гневливость; (м, 1.1)
па̄рушйам — грубость; (с, 1.1)
эва — безусловно;
ча — и;
аджн̃а̄нам — невежество; (с, 1.1)
ча — и;
абхиджа̄тасйа — рожденный иметь (кого/что?); (м, 6.1)
па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1)
сампадам — природу; (ж, 2.1)
а̄сурӣм — демоническую (ж, 2.1)
पदार्थः padārthaḥ
दम्भः (आत्माल्पत्वं ज्ञात्वा अपि महत्त्वप्रदर्शनम् or धार्मिकतया आत्मनः ख्यापनम्), दर्पः (धन-विद्यादि-निमित्तः चित्तस्य उत्सेकः, utseka - pride, overflow, excess, haughtiness), अभिमानः (आत्मनि पूज्यत्वबुद्धिः), पारुष्यम् (निष्ठुरत्वम्, परुष-वचनम्, कठोरवादित्वम्), अज्ञानम् (अविवेकः) , आसुरीं सम्पदम् (राक्षसीं विभवम्)
dambhaḥ (ātmālpatvaṃ jñātvā api mahattvapradarśanam or dhārmikatayā ātmanaḥ khyāpanam), darpaḥ (dhana-vidyādi-nimittaḥ cittasya utsekaḥ), abhimānaḥ (ātmani pūjyatvabuddhiḥ), pāruṣyam (niṣṭhuratvam, paruṣa-vacanam, kaṭhoravāditvam), ajñānam (avivekaḥ) , āsurīṃ sampadam (rākṣasīṃ vibhavam)
अन्वय: anvayaḥ
पार्थ! आसुरीम् सम्पदम् अभिजातस्य (पुरुषस्य) दम्भः, दर्पः, अभिमानः च, क्रोधः, पारुष्यम् च अज्ञानम् एव च (भवन्ति) ।
pārtha! āsurīm sampadam abhijātasya (puruṣasya) dambhaḥ, darpaḥ, abhimānaḥ ca, krodhaḥ, pāruṣyam ca ajñānam eva ca (bhavanti) |
or
he pārtha, dambhaḥ (dharma-dhvajitvam), darpaḥ (dhana-vidyābhijātādīnāṁ garvaḥ), abhimānaḥ, krodhaḥ, pāruṣyaṁ (niṣṭhuratā), ajñānaṁ ca [etāni ṣat-vidhāni] āsurīṁ sampadam abhijātasya eva (bhavanti).
तात्पर्यम् tātparyam
आसुरीं सम्पदम् अभिलक्ष्य जतस्य पुरुषस्य (…) इति एते गुणाः भवन्ति।
āsurīṃ sampadam abhilakṣya jatasya puruṣasya (…) iti ete guṇāḥ bhavanti|
на асурические качества соориентировавшись, у рожденного человека (...) эти качества будут.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
āsurīṃ sampadamāha dambha iti | dambho dharmadhvajitvam | darpo dhanavidyādinimittaścittasyotsekaḥ | abhimānaḥ pūrvoktaḥ | krodhaśca | pāruṣyameva ca paruṣavacanam | yathā kāṇaṃ cakṣuṣmān virūpaṃ rūpavān hīnābhijanamuttamābhijana ityādi | ajñānaṃ ca avivekajñānaṃ mithyāpratyayaḥ kartavyākartavyādiviṣayaḥ | abhijātasya pārtha kimabhijātasyeti | āha āsurānāṃ sampadāsurī | tāmabhijātasyetyarthaḥ ||4||
Перевод
Гордость, высокомерие, тщеславие, гневливость, грубость и невежество — таковы качества людей, обладающих демонической природой, о сын Притхи.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика