16.20


आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि ।

मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ॥ २० ॥


āsurīṁ yonim āpannā

mūḍhā janmani janmani

mām aprāpyaiva kaunteya

tato yānty adhamāṁ gatim


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


а̄сурӣм — в демоническое; (ж, 2.1)

йоним — лоно; (ж, 2.1)

а̄панна̄х̣ — попавшие; (м, 1.3)

мӯд̣ха̄х̣ — глупцы; (м, 1.3)

джанмани джанмани — жизнь за жизнью; (с, 7.1)

ма̄м — Меня; (2.1)

апра̄пйа — не достигнув; (ав)

эва — безусловно; 

каунтейа — о сын Кунти; (м, 8.1)

татах̣ — оттуда; 

йа̄нти — идут; (лаТ, 1.3) या{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;परस्मैपदी;या;अदादिः}

адхама̄м — к низшей; (ж, 2.1)

гатим — к цели (ж, 2.1)


अन्वय:  anvayaḥ


कौन्तेय! आसुरीम् योनिम् आपन्नाः मूढाः, माम् अप्राप्य एव, ततः जन्मनि जन्मनि अधमाम् गतिम् यान्ति ।

kaunteya! āsurīm yonim āpannāḥ mūḍhāḥ, mām aprāpya eva, tataḥ janmani janmani adhamām gatim yānti |

or

he kaunteya! mūḍhāḥ janmani janmani āsurīṁ yonim āpannāḥ (prāptāḥ) mām aprāpya eva tataḥ adhamāṁ (nikṛṣṭāṁ) gatiṁ yānti (labhante).


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kiṃ ca āsurīmiti | te ca māmaprāpyaiva iti evakāreṇa matprāptiśaṅkāpi kutasteṣām | matprāptyupāyaṃ sanmārgamaprāpya tato'pyadhamāṃ kṛmikīṭādiyoniṃ yāntītyuktam | śeṣaṃ spaṣṭam ||20|| 


Перевод


Снова и снова рождаясь среди демонов, о сын Кунти, такие люди не могут приблизиться ко Мне. Постепенно они опускаются в самые отвратительные формы жизни.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика