16.20
आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि ।
मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ॥ २० ॥
āsurīṁ yonim āpannā
mūḍhā janmani janmani
mām aprāpyaiva kaunteya
tato yānty adhamāṁ gatim
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
а̄сурӣм — в демоническое; (ж, 2.1)
йоним — лоно; (ж, 2.1)
а̄панна̄х̣ — попавшие; (м, 1.3)
мӯд̣ха̄х̣ — глупцы; (м, 1.3)
джанмани джанмани — жизнь за жизнью; (с, 7.1)
ма̄м — Меня; (2.1)
апра̄пйа — не достигнув; (ав)
эва — безусловно;
каунтейа — о сын Кунти; (м, 8.1)
татах̣ — оттуда;
йа̄нти — идут; (лаТ, 1.3) या{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;परस्मैपदी;या;अदादिः}
адхама̄м — к низшей; (ж, 2.1)
гатим — к цели (ж, 2.1)
अन्वय: anvayaḥ
कौन्तेय! आसुरीम् योनिम् आपन्नाः मूढाः, माम् अप्राप्य एव, ततः जन्मनि जन्मनि अधमाम् गतिम् यान्ति ।
kaunteya! āsurīm yonim āpannāḥ mūḍhāḥ, mām aprāpya eva, tataḥ janmani janmani adhamām gatim yānti |
or
he kaunteya! mūḍhāḥ janmani janmani āsurīṁ yonim āpannāḥ (prāptāḥ) mām aprāpya eva tataḥ adhamāṁ (nikṛṣṭāṁ) gatiṁ yānti (labhante).
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kiṃ ca āsurīmiti | te ca māmaprāpyaiva iti evakāreṇa matprāptiśaṅkāpi kutasteṣām | matprāptyupāyaṃ sanmārgamaprāpya tato'pyadhamāṃ kṛmikīṭādiyoniṃ yāntītyuktam | śeṣaṃ spaṣṭam ||20||
Перевод
Снова и снова рождаясь среди демонов, о сын Кунти, такие люди не могут приблизиться ко Мне. Постепенно они опускаются в самые отвратительные формы жизни.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика