16.19


तानहं द्विषत: क्रूरान्संसारेषु नराधमान् ।

क्षिपाम्यजस्रमश‍ुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥ १९ ॥


tān ahaṁ dviṣataḥ krūrān

saṁsāreṣu narādhamān

kṣipāmy ajasram aśubhān

āsurīṣv eva yoniṣu


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


та̄н — тех; (м, 2.3)

ахам — Я; (1.1)

двишатах̣ — ненавидящих; (м, 2.3)

крӯра̄н — злонравных; (м, 2.3)

сам̇са̄решу — в океан материальной жизни; (м, 7.3)

нара-адхама̄н — низших из людей; (м, 2.3)

кшипа̄ми — бросаю; (лаТ, 3.1) क्षिप्{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;क्षिपँ;तुदादिः}

аджасрам — всегда; (ав)

аш́убха̄н — лишенных блага; (м, 2.3)

а̄сурӣшу — в демонические; (ж, 7.3)

эва — непременно; 

йонишу — в утробы (ж, 7.3)


अन्वय:  anvayaḥ


तान् द्विषतः क्रूरान्, अशुभान्, नराधमान् संसारेषु आसुरीषु एव योनिषु अजस्रम् अहम् क्षिपामि ।

tān dviṣataḥ krūrān, aśubhān, narādhamān saṃsāreṣu āsurīṣu eva yoniṣu ajasram aham kṣipāmi |

or

ahaṁ dviṣataḥ tān narādhamān krūrān (hiṁsā-parān) aśubhān (aśubha-kāriṇaḥ) saṁsāreṣu āsurīṣu (vyāghra-sarpādiṣu) yoniṣu eva ajasraṁ (sadā punaḥ punaḥ) kṣipāmi.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


teṣāṃ ca kadācidapi āsurasvabhāvapracyutirna bhavatītyāha tāniti dvābhyām | tānahaṃ dviṣataḥ krūrān saṃsāreṣu janmamṛtyumārgeṣu tatrāpyāsurīṣvevātikrūrāsu vyāghrasarpādiyoniṣu ajasramanavarataṃ kṣipāmi | teṣāṃ pāpakarmaṇāṃ tādṛśaṃ phalaṃ dadāmītyarthaḥ ||19|| 


Перевод


Их, исполненных ненависти и злонравных, самых низких среди людей, Я всегда низвергаю в океан материального существования, в разные демонические формы жизни.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика