16.19
तानहं द्विषत: क्रूरान्संसारेषु नराधमान् ।
क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥ १९ ॥
tān ahaṁ dviṣataḥ krūrān
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
та̄н — тех; (м, 2.3)
ахам — Я; (1.1)
двишатах̣ — ненавидящих; (м, 2.3)
крӯра̄н — злонравных; (м, 2.3)
сам̇са̄решу — в океан материальной жизни; (м, 7.3)
нара-адхама̄н — низших из людей; (м, 2.3)
кшипа̄ми — бросаю; (лаТ, 3.1) क्षिप्{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;क्षिपँ;तुदादिः}
аджасрам — всегда; (ав)
аш́убха̄н — лишенных блага; (м, 2.3)
а̄сурӣшу — в демонические; (ж, 7.3)
эва — непременно;
йонишу — в утробы (ж, 7.3)
अन्वय: anvayaḥ
तान् द्विषतः क्रूरान्, अशुभान्, नराधमान् संसारेषु आसुरीषु एव योनिषु अजस्रम् अहम् क्षिपामि ।
tān dviṣataḥ krūrān, aśubhān, narādhamān saṃsāreṣu āsurīṣu eva yoniṣu ajasram aham kṣipāmi |
or
ahaṁ dviṣataḥ tān narādhamān krūrān (hiṁsā-parān) aśubhān (aśubha-kāriṇaḥ) saṁsāreṣu āsurīṣu (vyāghra-sarpādiṣu) yoniṣu eva ajasraṁ (sadā punaḥ punaḥ) kṣipāmi.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
teṣāṃ ca kadācidapi āsurasvabhāvapracyutirna bhavatītyāha tāniti dvābhyām | tānahaṃ dviṣataḥ krūrān saṃsāreṣu janmamṛtyumārgeṣu tatrāpyāsurīṣvevātikrūrāsu vyāghrasarpādiyoniṣu ajasramanavarataṃ kṣipāmi | teṣāṃ pāpakarmaṇāṃ tādṛśaṃ phalaṃ dadāmītyarthaḥ ||19||
Перевод
Их, исполненных ненависти и злонравных, самых низких среди людей, Я всегда низвергаю в океан материального существования, в разные демонические формы жизни.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика