14.7
रजो रागात्मकं विद्धि तृष्णासङ्गसमुद्भवम् ।
तन्निबध्नाति कौन्तेय कर्मसङ्गेन देहिनम् ॥ ७ ॥
rajo rāgātmakaṁ viddhi
tṛṣṇā-saṅga-samudbhavam
tan nibadhnāti kaunteya
karma-saṅgena dehinam
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
раджах̣ — гуна страсти; (c, 2.1)
ра̄га-а̄тмакам — рожденная из желания, или вожделения; (с, 2.1)
виддхи — знай; (лоТ, 2.1) विद्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059?type=ting
тр̣шн̣а̄-сан̇га-самудбхавам — от желания и привязанности возникшая; (с, 2.1)
अप्राप्ते वस्तुनि अभिलाषः तृष्णा , प्राप्ते वस्तुनि अभिलाषः सङ्गः। aprāpte vastuni abhilāṣaḥ tṛṣṇā , prāpte vastuni abhilāṣaḥ saṅgaḥ|
тат — то; (с, 1.1)
нибадхна̄ти — связывает; (лаТ, 1.1) नि_बन्ध्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;नि_बन्धँ;क्र्यादिः}
каунтейа — о сын Кунти; (м, 8.1)
карма-сан̇гена — вовлеченностью в кармическую деятельность; (м, 3.1)
дехинам — воплощенного (м, 2.1)
अन्वय: anvayaḥ
कौन्तेय! राग-आत्मकम् रजः तृष्णा-सङ्ग-समुद्भवम् विद्धि । तत् देहिनम् कर्म-सङ्गेन निबध्नाति ।
kaunteya! rāga-ātmakam rajaḥ tṛṣṇā-saṅga-samudbhavam viddhi | tat dehinam karma-saṅgena nibadhnāti |
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
rajaso lakṣaṇaṃ bandhakatvaṃ cāha raja iti | rajaḥsaṃjñakaṃ guṇaṃ rāgātmakamanurañjanarūpaṃ viddhi | ataeva tṛṣṇāsaṅgasamudbhavam | tṛṣṇāprāpter'rthe'bhilāṣaḥ | saṅgaḥ prāpte'rthe prītirviśeṣeṇāsaktiḥ | tayostṛṣṇāsaṅgayoḥ samudbhavo yasmāttadrajo dehinaṃ dṛṣṭādṛṣṭārtheṣu karmasu saṅgenāsaktyā nitarāṃ badhnāti | tṛṣṇāsaṅgābhyāṃ hi karmasu āsaktirbhavatītyarthaḥ ||7||
Перевод
Гуна страсти порождена бесконечными желаниями и алчностью, поэтому она, о сын Кунти, связывает воплощенное живое существо узами материальной корыстной деятельности.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика