14.7


रजो रागात्मकं विद्धि तृष्णासङ्गसमुद्भ‍वम् ।

तन्निबध्‍नाति कौन्तेय कर्मसङ्गेन देहिनम् ॥ ७ ॥


rajo rāgātmakaṁ viddhi

tṛṣṇā-saṅga-samudbhavam

tan nibadhnāti kaunteya

karma-saṅgena dehinam


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


раджах̣гуна страсти; (c, 2.1)

ра̄га-а̄тмакам — рожденная из желания, или вожделения; (с, 2.1)

виддхи — знай; (лоТ, 2.1) विद्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059?type=ting 

тр̣шн̣а̄-сан̇га-самудбхавам от желания и привязанности возникшая; (с, 2.1)

अप्राप्ते वस्तुनि अभिलाषः तृष्णा , प्राप्ते वस्तुनि अभिलाषः सङ्गः।  aprāpte vastuni abhilāṣaḥ tṛṣṇā , prāpte vastuni abhilāṣaḥ saṅgaḥ|  

тат — то; (с, 1.1)

нибадхна̄ти — связывает; (лаТ, 1.1) नि_बन्ध्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;नि_बन्धँ;क्र्यादिः}

каунтейа — о сын Кунти; (м, 8.1)

карма-сан̇гена — вовлеченностью в кармическую деятельность; (м, 3.1)

дехинам — воплощенного (м, 2.1)


अन्वय:  anvayaḥ


कौन्तेय! राग-आत्मकम् रजः तृष्णा-सङ्ग-समुद्भवम् विद्धि । तत् देहिनम् कर्म-सङ्गेन निबध्नाति ।

kaunteya! rāga-ātmakam rajaḥ tṛṣṇā-saṅga-samudbhavam viddhi | tat dehinam karma-saṅgena nibadhnāti |


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


rajaso lakṣaṇaṃ bandhakatvaṃ cāha raja iti | rajaḥsaṃjñakaṃ guṇaṃ rāgātmakamanurañjanarūpaṃ viddhi | ataeva tṛṣṇāsaṅgasamudbhavam | tṛṣṇāprāpter'rthe'bhilāṣaḥ | saṅgaḥ prāpte'rthe prītirviśeṣeṇāsaktiḥ | tayostṛṣṇāsaṅgayoḥ samudbhavo yasmāttadrajo dehinaṃ dṛṣṭādṛṣṭārtheṣu karmasu saṅgenāsaktyā nitarāṃ badhnāti | tṛṣṇāsaṅgābhyāṃ hi karmasu āsaktirbhavatītyarthaḥ ||7|| 


Перевод


Гуна страсти порождена бесконечными желаниями и алчностью, поэтому она, о сын Кунти, связывает воплощенное живое существо узами материальной корыстной деятельности.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика