14.6


तत्र सत्त्वं निर्मलत्वात्प्रकाशकमनामयम् ।

सुखसङ्गेन बध्‍नाति ज्ञानसङ्गेन चानघ ॥ ६ ॥


tatra sattvaṁ nirmalatvāt

prakāśakam anāmayam

sukha-saṅgena badhnāti

jñāna-saṅgena cānagha


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


татра — там; (ав)

саттвамгуна благости; (с, 1.1)

нирмалатва̄т — благодаря тому, что она чистейшая в материальном мире; (с, 5.1)

прака̄ш́акам — просветляющая; (с, 1.1)

ана̄майам — свободная от последствий греховной деятельности; (с, 1.1)

сукха-сан̇гена — счастьем привязанность; (м, 3.1)

бадхна̄ти — связывает; (лаТ, 1.1) {कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;बन्धँ;क्र्यादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/09.0044?type=ting 

джн̃а̄на-сан̇гена — знанием привязанность; (м, 3.1)

ча — и; (ав)

анагха — о безгрешный (м, 8.1)


अन्वय:  anvayaḥ


अनघ! तत्र निर्मलत्वात् प्रकाशकम् अनामयम् सत्त्वम् (आत्मानं) सुख-सङ्गेन ज्ञान-सङ्गेन च बध्नाति ।

anagha! tatra nirmalatvāt prakāśakam anāmayam sattvam (ātmānaṃ) sukha-saṅgena jñāna-saṅgena ca badhnāti |

or

he anagha (aghaṁ pāpaṁ na vidyate yasya saḥ anaghaḥ niṣpāpaḥ)! tatra (guṇeṣu madhye) nirmalatvāt prakāśakam (bhāsvaram), anāmayaṁ (śāntaṁ), sattvaṁ sukha-saṅgena jñāna-saṅgena ca badhnāti (dehinaṁ niyojayati).


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tatra sattvasya bandhakatvaprakāraṃ cāha tatreti | tatra teṣāṃ guṇānāṃ madhye sattvaṃ nirmalatvātsvacchatvātsphaṭikamaṇiriva prakāśakaṃ bhāsvaramanāmayaṃ ca nirupadravam | śāntamityarthaḥ | ataḥ śāntatvātsvakāryeṇa sukhena yaḥ saṅgastena badhnāti | prakāśakatvācca svakāryeṇa jñānena yaḥ saṅgastena ca badhnāti | he anagha niṣpāpa, ahaṃ sukhī jñānī ceti manodharmāṃstadabhimānini kṣetrajñe saṃyojayatītyarthaḥ ||6|| 


Перевод


О безгрешный, гуна благости, которая чище других гун, просветляет живое существо и избавляет его от всех последствий грехов. Пребывающие под влиянием этой гуны привязываются к знанию и ощущению счастья.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика