14.19
नान्यं गुणेभ्य: कर्तारं यदा द्रष्टानुपश्यति ।
गुणेभ्यश्च परं वेत्ति मद्भावं सोऽधिगच्छति ॥ १९ ॥
nānyaṁ guṇebhyaḥ kartāraṁ
yadā draṣṭānupaśyati
guṇebhyaś ca paraṁ vetti
mad-bhāvaṁ so ’dhigacchati
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
на — нет; (ав)
анйам — другого; (м, 2.1)
гун̣ебхйах̣ — кроме материальных гун; (м, 5.3)
карта̄рам — исполнителя; (м, 2.1)
йада̄ — когда; (ав)
драшт̣а̄ — наблюдатель; (м, 1.1)
анупаш́йати — видит как есть; (лаТ, 1.1)
гун̣ебхйах̣ — от гун природы; (м, 5.3)
ча — и; (ав)
парам — трансцендентного; (м, 2.1)
ветти — знает; (лаТ, 1.1)
мат-бха̄вам — Моей духовной природы; (м, 2.1)
сах̣ — он; (м, 1.1)
адхигаччхати — достигает (лаТ, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
यदा द्रष्टा गुणेभ्यः अन्यम् कर्तारम् न अनुपश्यति, गुणेभ्यः च परम् (आत्मानं) वेत्ति, (तदा) सः मत्-भावम् अधिगच्छति ।
yadā draṣṭā guṇebhyaḥ anyam kartāram na anupaśyati, guṇebhyaḥ ca param (ātmānaṃ) vetti, (tadā) saḥ mat-bhāvam adhigacchati |
or
yadā draṣṭā (vivekī) guṇebhyaḥ (sattva-rajas-tamaś ceti tri-vidha-guṇebhyaḥ) anyaṁ (aparaṁ) kartāraṁ na anupaśyati, guṇebhyaḥ ca param (atītam) (ātmānaṁ) vetti (jānāti), tadā saḥ mad-bhāvam (mama bhāvaḥ sva-rūpam) adhigacchati (prāpnoti).
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tadevaṃ prakṛtiguṇasaṅgakṛtaṃ saṃsāraprapañcamuktvā idānīṃ tadvivekato mokṣaṃ darśayati nānyamiti | yadā tu draṣṭā vivekī bhūtvā buddhyādyākārapariṇatebhyo guṇebhyo'nyaṃ kartāraṃ nānupaśyati | api tu guṇa eva karmāṇi kurvantīti paśyati | guṇebhyaśca paraṃ vyatiriktaṃ tatsākṣiṇamātmānaṃ vetti | sa tu madbhāvaṃ brahmatvamadhigacchati prāpnoti ||19||
Перевод
Тот, кто видит, что всё в материальном мире совершается гунами материальной природы, и кто знает Верховного Господа, запредельного этим гунам, достигает Моей духовной природы.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика