13.34


यथा प्रकाशयत्येक: कृत्स्‍नं लोकमिमं रवि: ।

क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्‍नं प्रकाशयति भारत ॥ ३४ ॥


yathā prakāśayaty ekaḥ

kṛtsnaṁ lokam imaṁ raviḥ

kṣetraṁ kṣetrī tathā kṛtsnaṁ

prakāśayati bhārata


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


йатха̄ — как; (ав)

прака̄ш́айати — освещает; (лаТ, 1.1) प्र_काश्_णिच्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;प्र_काशृँ_णिच्;भ्वादिः} 

https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0734?type=nich 

эках̣ — одно; (м, 1.1)

кр̣тснам — всю; (м, 2.1)

локам — вселенную; (м, 2.1)

имам — это; (м, 2.1)

равих̣ — солнце; (м, 1.1)

кшетрам — это тело; (с, 2.1)

кшетрӣ — душа; (м, 1.1)

татха̄ — подобно; (ав)

кр̣тснам — все; (с, 2.1)

прака̄ш́айати — озаряет; (лаТ, 1.1)

бха̄рата — о потомок Бхараты (м, 8.1)


अन्वय:  anvayaḥ


भारत! यथा एकः रविः इमम् कृत्स्नम् लोकम् प्रकाशयति, तथा क्षेत्री कृत्स्नम् क्षेत्रम् प्रकाशयति ।

bhārata! yathā ekaḥ raviḥ imam kṛtsnam lokam prakāśayati, tathā kṣetrī kṛtsnam kṣetram prakāśayati |


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


asaṅgatvāllepo nāstītyākāśadṛṣṭāntena darśitam | prakāśakatvācca prakāśyadharmairna yujyata iti ravidṛṣṭāntenāha yathā prakāśayatīti | spaṣṭo'rthaḥ ||34|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||13.34|| --,yathā prakāśayati avabhāsayati ekaḥ kṛtsnaṃ lokam imaṃ raviḥ savitā ādityaḥ? tathā tadvat mahābhūtādi dhṛtyantaṃ kṣetram ekaḥ san prakāśayati| kaḥ kṣetrī paramātmā ityarthaḥ| ravidṛṣṭāntaḥ atra ātmanaḥ ubhayārtho'pi bhavati -- ravivat sarvakṣetreṣu eka eva ātmā? alepakaśca iti||samastādhyāyārthopasaṃhārārthaḥ ayaṃ ślokaḥ --,


Перевод


О потомок Бхараты, как одно солнце освещает всю эту вселенную, так и воплощенное живое существо одно озаряет сознанием все тело.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика