13.23
उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वर: ।
परमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन्पुरुष: पर: ॥ २३ ॥
upadraṣṭānumantā ca
bhartā bhoktā maheśvaraḥ
paramātmeti cāpy ukto
dehe ’smin puruṣaḥ paraḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
упадрашт̣а̄ — наблюдатель; (м, 1.1)
ануманта̄ — санкционирующий; (м, 1.1)
ча — также; (ав)
бхарта̄ — поддерживающий; (м, 1.1)
бхокта̄ — испытывающий опыт; (м, 1.1)
маха̄-ӣш́варах̣ — Верховный Господь; (м, 1.1)
парама-а̄тма̄ — Сверхдуша; (м, 1.1)
ити — также; (ав)
ча — и; (ав)
апи — воистину; (ав)
уктах̣ — сказано; (м, 1.1)
дехе — в теле; (м, 7.1)
асмин — этом; (м, 7.1)
пурушах̣ — Сознание; (м, 1.1)
парах̣ — трансцендентное (м, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
उपद्रष्टा, अनुमन्ता, भर्ता, च भोक्ता, महेश्वरः, अपि च परमात्मा इति उक्तः परः पुरुषः अस्मिन् देहे (अस्ति) ।
upadraṣṭā, anumantā, bhartā, ca bhoktā, maheśvaraḥ, api ca paramātmā iti uktaḥ paraḥ puruṣaḥ asmin dehe (asti) |
or
asmin dehe puruṣaḥ paraḥ upadraṣṭā (sākṣī), anumantā (anugrāhakaḥ), bhartā (vidhānakartā), bhoktā (pālakaḥ), maheśvaraḥ paramātmā ca iti (evaṁ) uktāḥ.
Дословный перевод:
Наблюдатель, Позволяющий, Поддерживающий, Испытывающий опыт и Параматма - так именуемое Трансцендентное Сознание в этом теле (пребывает).
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tadanena prakāreṇa prakṛtyavivekādeva puruṣasya saṃsāraḥ | na tu svarūpataḥ | ityāśayena tasya svarūpamāha upadraṣṭeti | asmin prakṛtikārye dehe vartamāno'pi puruṣaḥ paro bhinna eva | na tadguṇairyujyata ityarthaḥ | tatra hetavaḥ yasmādupadraṣṭā pṛthagbhūta eva samīpe sthitvā draṣṭā sākṣītyarthaḥ | tathā anumantā anumoditaiva sannidhimātreṇānugrāhakaḥ | sākṣī cetāḥ kevalo nirguṇaśca [GTU 2.96, Puruṣa-bodhinī] ityādi śruteḥ | tathā aiśvaryeṇa rūpeṇa bhartā vidhāyaka iti coktaḥ | bhoktā pālaka iti ca | mahāṃścāsau īśvaraśca sa brahmādīnāmapi patiriti ca paramātmā vāntaryāmīti coktaḥ śrutyā | tathā ca śrutiḥ eṣa sarveśvara evsa bhūtādhipatirlokapālaḥ ityādi ||23||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||13.23|| --,upadraṣṭā samīpasthaḥ san draṣṭā svayam avyāpṛtaḥ| yathā ṛtvigyajamāneṣu yajñakarmavyāpṛteṣu taṭasthaḥ anyaḥ avyāpṛtaḥ yajñavidyākuśalaḥ ṛtvigyajamānavyāpāraguṇadoṣāṇām īkṣitā? tadvacca kāryakaraṇavyāpāreṣu avyāpṛtaḥ anyaḥ tadvilakṣaṇaḥ teṣāṃ kāryakaraṇānāṃ sarvavyāpārāṇāṃ sāmīpyena draṣṭā upadraṣṭā| athavā? dehacakṣurmanobuddhyātmānaḥ draṣṭāraḥ? teṣāṃ bāhyaḥ draṣṭā dehaḥ? tataḥ ārabhya antaratamaśca pratyak samīpe ātmā draṣṭā? yataḥ paraḥ antaratamaḥ nāsti draṣṭā saḥ atiśayasāmīpyena draṣṭṭatvāt upadraṣṭā syāt| yajñopadraṣṭṭavadvā sarvaviṣayīkaraṇāt upadraṣṭā| anumantā ca? anumodanam anumananaṃ kurvatsu tatkriyāsu paritoṣaḥ? tatkartā anumantā ca| athavā? anumantā? kāryakaraṇapravṛttiṣu svayam apravṛtto'pi pravṛtta iva tadanukūlaḥ vibhāvyate? tena anumantā| athavā? pravṛttān svavyāpāreṣu tatsākṣibhūtaḥ kadācidapi na nivārayati iti anumantā| bhartā? bharaṇaṃ nāma dehendriyamanobuddhīnāṃ saṃhatānāṃ caitanyātmapārārthyena nimittabhūtena caitanyābhāsānāṃ yat svarūpadhāraṇam? tat caitanyātmakṛtameva iti bhartā ātmā iti ucyate| bhoktā? agnyuṣṇavat? nityacaitanyasvarūpeṇa buddheḥ sukhaduḥkhamohātmakāḥ pratyayāḥ sarvaviṣayaviṣayāḥ caitanyātmagrastā iva jāyamānāḥ vibhaktāḥ vibhāvyante iti bhoktā ātmā ucyate| maheśvaraḥ? sarvātmatvāt svatantratvācca mahān īśvaraśca iti maheśvaraḥ| paramātmā? dehādīnāṃ buddhyantānāṃ pratyagātmatvena kalpitānām avidyayā paramaḥ upadraṣṭṛtvādilakṣaṇaḥ ātmā iti paramātmā| so'ntaḥ paramātmā ityanena śabdena ca api uktaḥ kathitaḥ śrutau| kva asau asmin dehe puruṣaḥ paraḥ avyaktāt? uttamaḥ puruṣastvanyaḥ paramātmetyudāhṛtaḥ (gītā 15|17) iti yaḥ vakṣyamāṇaḥ||
kṣetrajñaṃ cāpi māṃ viddhi (gītā 13|2) iti upanyastaḥ vyākhyāya upasaṃhṛtaśca? tametaṃ yathoktalakṣaṇam ātmānam --,
Перевод
Есть в этом теле и другой, трансцендентный, наслаждающийся. Это Господь, верховный владыка, который наблюдает за живым существом и санкционирует все его действия и которого называют Сверхдушой.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика