13.22
पुरुष: प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान् ।
कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु ॥ २२ ॥
puruṣaḥ prakṛti-stho hi
bhuṅkte prakṛti-jān guṇān
kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya
sad-asad-yoni-janmasu
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
пурушах̣ — живое существо; (м, 1.1)
пракр̣ти-стхах̣ — находясь в материальной энергии; (м, 1.1) (प्रकृतिपरिणामे देहे स्थितः)
хи — безусловно; (ав)
бхун̇кте — испытывает опыт; (лаТ, 1.1) भुज्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;भुजँ;रुधादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/07.0017?type=ting
пракр̣ти-джа̄н — созданными материальной природой; (м, 2.3)
гун̣а̄н — гунами природы; (м, 2.3) सुखदुःखादीन्
ка̄ран̣ам — причина; (с, 1.1)
гун̣а-сан̇гах̣ — связь с гунами природы; (м, 1.1) (गुणसङ्गः - शब्दादिषु विषयेषु तज्ज्ञानसाधनेषु इन्द्रियेषु वा आसक्तिः)
асйа — живого существа; (м, 6.1)
сат-асат-йони-джанмасу — в хороших и плохих видах жизни в рождениях (с, 7.3)
अन्वय: anvayaḥ
पुरुषः प्रकृतिस्थः (सन्) प्रकृतिजान् गुणान् भुङ्क्ते हि । अस्य सत्-असत्-योनि-जन्मसु गुण-सङ्गः कारणम् (अस्ति) ।
puruṣaḥ prakṛtisthaḥ (san) prakṛtijān guṇān bhuṅkte hi | asya sat-asat-yoni-janmasu guṇa-saṅgaḥ kāraṇam (asti) |
Дословный перевод:
Пуруша (джива), находясь в природе, рожденные от природы гуны (качеств природы, заключающихся в испытывании счастья и несчастья) испытывает (получает опыт). Его (пуруши) рождения в высших и низших видах соединенние с гунами причиной (является).
तात्पर्यम् tātparyam
(…) पुरुषस्य शब्दादिषु तज्ज्ञानसाधनेषु वा इन्द्रियेषु आसक्तिः। सा आसक्तिः अत्र गुणसङ्गशब्देन उच्यते।
(…) puruṣasya śabdādiṣu tajjñānasādhaneṣu vā indriyeṣu āsaktiḥ| sā āsaktiḥ atra guṇasaṅgaśabdena ucyate|
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tathāpyavikāriṇo janmarahitasya ca bhoktṛtvaṃ kathamiti | ata āha puruṣa iti | hi yasmāt | prakṛtisthastatkārye dehe tādātmyena sthitaḥ puruṣaḥ | atastajjanitān sukhaduḥkhādīn bhuṅkte | asya ca puruṣasya satīṣu devādiyoniṣu asatīṣu tiryagādiyoniṣu yāni janmāni teṣu guṇasaṅgo guṇaiḥ śubhāśubhakarmakāribhirindriyaiḥ saṅgaḥ kāraṇamityarthaḥ ||22||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||13.22|| -- puruṣaḥ bhoktā prakṛtisthaḥ prakṛtau avidyālakṣaṇāyāṃ kāryakaraṇarūpeṇa pariṇatāyāṃ sthitaḥ prakṛtisthaḥ? prakṛtimātmatvena gataḥ ityetat? hi yasmāt? tasmāt bhuṅkte upalabhate ityarthaḥ| prakṛtijān prakṛtitaḥ jātān sukhaduḥkhamohākārābhivyaktān guṇān sukhī? duḥkhī? mūḍhaḥ? paṇḍitaḥ aham ityevam| satyāmapi avidyāyāṃ sukhaduḥkhamoheṣu guṇeṣu bhujyamāneṣu yaḥ saṅgaḥ ātmabhāvaḥ saṃsārasya saḥ pradhānaṃ kāraṇaṃ janmanaḥ? saḥ yathākāmo bhavati tatkraturbhavati (bṛha0 u0 4|4|5) ityādiśruteḥ| tadetat āha -- kāraṇaṃ hetuḥ guṇasaṅgaḥ guṇeṣu saṅgaḥ asya puruṣasya bhoktuḥ sadasadyonijanmasu? satyaśca asatyaśca yonayaḥ sadasadyonayaḥ tāsu sadasadyoniṣu janmāni sadasadyonijanmāni? teṣu sadasadyonijanmasu viṣayabhūteṣu kāraṇaṃ guṇasaṅgaḥ| athavā? sadasadyonijanmasu asya saṃsārasya kāraṇaṃ guṇasaṅgaḥ iti saṃsārapadamadhyāhāryam| sadyonayaḥ devādiyonayaḥ asadyonayaḥ paśvādiyonayaḥ| sāmarthyāt sadasadyonayaḥ manuṣyayonayo'pi aviruddhāḥ draṣṭavyāḥ||etat uktaṃ bhavati -- prakṛtisthatvākhyā avidyā? guṇeṣu ca saṅgaḥ kāmaḥ? saṃsārasya kāraṇamiti| tacca parivarjanāya ucyate| asya ca nivṛttikāraṇaṃ jñānavairāgye sasaṃnyāse gītāśāstre prasiddham| tacca jñānaṃ purastāt upanyastaṃ kṣetrakṣetrajñaviṣayam yajjñātvāmṛtamaśnute iti| uktaṃ ca anyāpohena ataddharmādhyāropeṇa ca||tasyaiva punaḥ sākṣāt nirdeśaḥ kriyate --,
Перевод
Так живое существо, оказавшееся в материальном мире, следует дорогами жизни и наслаждается тремя гунами природы. Оно соприкасается с материей и в результате встречается с добром и злом в разных формах жизни.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика