13.21
कार्यकारणकर्तृत्वे* हेतु: प्रकृतिरुच्यते ।
पुरुष: सुखदु:खानां भोक्तृत्वे हेतुरुच्यते ॥ २१ ॥
kārya-kāraṇa-kartṛtve
hetuḥ prakṛtir ucyate
puruṣaḥ sukha-duḥkhānāṁ
bhoktṛtve hetur ucyate
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
ка̄рйа-ка̄ран̣а-картр̣тве* — трансформация (картртва) следствия (ка̄рйа - тела) и причин (ка̄ран̣а - индрии); (с, 7.1)
хетух̣ — причина/источник; (м, 1.1)
пракр̣тих̣ — материальная природа; (ж, 1.1)
учйате — считается; (лаТ, кармаНи, 1.1)
пурушах̣ — живое существо; (м, 1.1)
сукха-дух̣кха̄на̄м — радостей и страданий; (с, 6.3)
бхоктр̣тве — относительно испытывания опыта; (с, 7.1)
хетух̣ — причина/источник; (м, 1.1)
учйате — считается (лаТ, кармаНи, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
प्रकृतिः कार्य-कारण-कर्तृत्वे हेतुः उच्यते । पुरुषः सुख-दुःखानाम् भोक्तृत्वे हेतुः उच्यते ।
prakṛtiḥ kārya-kāraṇa-kartṛtve hetuḥ ucyate | puruṣaḥ sukha-duḥkhānām bhoktṛtve hetuḥ ucyate |
श्रीमद्भगवद्गीताशाङ्करभाष्यम् śrīmadbhagavadgītāśāṅkarabhāṣyam
Eng https://www.shankaracharya.org/gita_bhashya.php
* Опционально можно увидеть написание कार्यकरणकर्तृत्वे (с короткой "а" в слове करण вместо कारण). Однако, подходят оба варианта:
करण - инструмент (чувства/органы). В данном случае कार्य - это тело, а करण - это 13 органов: 10 гйана- и карма-индрийани, манас, буддхи, аханкара.
В таком случае перевод будет "природа является причиной/источником тела и органов".
कार्यकरणकर्तृत्वे - относительно источника тела и органов (with regard to the source of body and organs)
कारण - причина. В данном случае कार्य - это следствие, модификация, а कारण - это причина, то, что должно быть трансформировано (в каарйю - в следствие).
В таком случае कार्य - это следствие: 16 модификаций, таких, как 11 органов (с умом) и 5 объектов (звук и др);
а कारण - это причина: 7 трансформаций Природы: Махат, эго и 5 тонких элементов
В таком случае перевод будет "природа является источником следствия и причины".
कार्यकारणकर्तृत्वे - относительно источника следствия и причины (with regard to the source of the effect and the cause)
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
vikārāṇāṃ prakṛtisambhavatvaṃ darśayan puruṣasya saṃsārahetutvaṃ darśayati kāryeti | kāryaṃ śarīram | kāraṇāni sukhaduḥkhasādhanānīndriyāṇi | teṣāṃ kartṛtve tadākārapariṇāme prakṛtirheturucyate kapilādibhiḥ | puruṣo jīvastu tatkṛtasukhaduḥkhānāṃ bhoktṛtve heturucyate | ayaṃ bhāvaḥ yadyapi acetanāyāḥ prakṛteḥ svataḥkartṛtvaṃ na sambhavati tathā puruṣasyāpyavikāriṇo bhoktṛtvaṃ na sambhavati | tathāpi kartṛtvaṃ nāma kriyānirvartakatvam | taccācetanasyāpi cetanādṛṣṭavaśātcaitanyādhiṣṭhitatvātsambhavati yathā vahner ūrdhvajvalanaṃ vayostiryaggamanaṃ vatsādṛṣṭavaśātgostanyapayasaḥ kṣaraṇamityādi | ataḥ puruṣasannidhānātprakṛteḥ kartṛtvamucyate bhoktṛtvaṃ ca sukhaduḥkhasaṃvedanaṃ, tacca cetanadharma eveti prakṛtisannidhānātpuruṣasya bhoktṛtvamucyate iti ||21||
The Subodhinī commentary by Śrīdhara (перевод):
(vikārāṇāṃ prakṛtisambhavatvaṃ darśayan puruṣasya saṃsārahetutvaṃ darśayati kāryeti) |
kāraṇāni sukha-duḥkha-sādhanānīndriyāṇi |
teṣāṃ kartṛtve tadākārapariṇāme prakṛtirheturucyate kapilādibhiḥ |
कार्यकारणकर्तृत्वे हेतुः प्रकृतिः।
इत्युक्ते, कार्यं (शरीरम्), कारणानि (सुख-दुःखादि-साधनानि इन्द्रियाणि);
तेषां कर्तृत्वे (तद्-आकार-परिणामे) प्रकृतिः हेतुः इति उच्यते।
सुख-दुःखानां भोक्तृत्वे (अनुभवे) पुरुषः (जीवः) हेतुः।
kārya-kāraṇa-kartṛtve hetuḥ prakṛtiḥ |
ityukte, kāryaṃ (śarīram), kāraṇāni (sukha-duḥkhādi-sādhanāni indriyāṇi);
teṣāṃ kartṛtve (tad-ākāra-pariṇāme) prakṛtiḥ hetuḥ iti ucyate|
sukha-duḥkhānāṃ bhoktṛtve (anubhave) puruṣaḥ (jīvaḥ) hetuḥ|
(Материальные) причины и следствия исходят из Пракрити.
То есть, kāryaṃ – [следствие] (тело), а kāraṇāni – [причины] (чувства, являющиеся инструментами радостей, горестей и др);
[Когда мы говорим о kāryaṃ и kāraṇāni (тело и чувства), то] –
Пракрити называется причиной их «kartṛtve» (проявления их форм и их различных трансформаций).
Пуруша (джива) является причиной их «bhoktṛtve» - состояния переживания/испытывания ощущений и чувств (счастье, несчастье и др).
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||13.21|| --,kāryakaraṇakartṛtve -- kāryaṃ śarīraṃ karaṇāni tatsthāni trayodaśa| dehasyārambhakāṇi bhūtāni pañca viṣayāśca prakṛtisaṃbhavāḥ vikārāḥ pūrvoktāḥ iha kāryagrahaṇena gṛhyante| guṇāśca prakṛtisaṃbhavāḥ sukhaduḥkhamohātmakāḥ karaṇāśrayatvāt karaṇagrahaṇena gṛhyante| teṣāṃ kāryakaraṇānāṃ kartṛtvam utpādakatvaṃ yat tat kāryakaraṇakartṛtvaṃ tasmin kāryakaraṇakartṛtve hetuḥ kāraṇam ārambhakatvena prakṛtiḥ ucyate| evaṃ kāryakaraṇakartṛtvena saṃsārasya kāraṇaṃ prakṛtiḥ| kāryakāraṇakartṛtve ityasminnapi pāṭhe? kāryaṃ yat yasya vipariṇāmaḥ tat tasya kāryaṃ vikāraḥ vikāri kāraṇaṃ tayoḥ vikāravikāriṇoḥ kāryakāraṇayoḥ kartṛtve iti| athavā? ṣoḍaśa vikārāḥ kāryaṃ sapta prakṛtivikṛtayaḥ kāraṇam tānyeva kāryakāraṇānyucyante teṣāṃ kartṛtve hetuḥ prakṛtiḥ ucyate? ārambhakatvenaiva| puruṣaśca saṃsārasya kāraṇaṃ yathā syāt tat ucyate -- puruṣaḥ jīvaḥ kṣetrajñaḥ bhoktā iti paryāyaḥ? sukhaduḥkhānāṃ bhogyānāṃ bhoktṛtve upalabdhṛtve hetuḥ ucyate||kathaṃ punaḥ anena kāryakaraṇakartṛtvena sukhaduḥkhabhoktṛtvena ca prakṛtipuruṣayoḥ saṃsārakāraṇatvamucyate iti? atra ucyate -- kāryakaraṇasukhaduḥkharūpeṇa hetuphalātmanā prakṛteḥ pariṇāmābhāve? puruṣasya ca cetanasya asati tadupalabdhṛtve? kutaḥ saṃsāraḥ syāt yadā punaḥ kāryakaraṇasukhaduḥkhasvarūpeṇa hetuphalātmanā pariṇatayā prakṛtyā bhogyayā puruṣasya tadviparītasya bhoktṛtve na avidyārūpaḥ saṃyogaḥ syāt? tadā saṃsāraḥ syāt iti| ataḥ yat prakṛtipuruṣayoḥ kāryakaraṇakartṛtvena sukhaduḥkhabhoktṛtvena ca saṃsārakāraṇatvamuktam? tat yuktam| kaḥ punaḥ ayaṃ saṃsāro nāma sukhaduḥkhasaṃbhogaḥ saṃsāraḥ| puruṣasya ca sukhaduḥkhānāṃ saṃbhoktṛtvaṃ saṃsāritvamiti||yat puruṣasya sukhaduḥkhānāṃ bhoktṛtvaṃ saṃsāritvam iti uktaṃ tasya tat kiṃ nimittamiti ucyate --,
Перевод
Природа считается причиной всех материальных причин и следствий, а живое существо — причиной разнообразных страданий и радостей, которые оно испытывает в материальном мире.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика