13.19


इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासत: ।

मद्भ‍क्त एतद्विज्ञाय मद्भ‍ावायोपपद्यते ॥ १९ ॥


iti kṣetraṁ tathā jñānaṁ

jñeyaṁ coktaṁ samāsataḥ

mad-bhakta etad vijñāya

mad-bhāvāyopapadyate


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


ити — итак; (ав)

кшетрам — поле деятельности (тело); (с, 1.1)

татха̄ — также; (ав)

джн̃а̄нам — знание; (с, 1.1)

джн̃ейам — познаваемое; (с, 1.1)

ча — также; (ав)

уктам — описан; (с, 1.1)

сама̄сатах̣ — вкратце; (ав)

мат-бхактах̣ — Мой преданный; (м, 1.1)

этат — все это; (с, 2.1)

виджн̃а̄йа — понявший; (ав)

мат-бха̄ва̄йа — Мою природу; (м, 4.1)

упападйате — обретает (лаТ, 1.1) उप_पद्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;उप_पदँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0065?type=ting 


अन्वय:  anvayaḥ


इति क्षेत्रम्, तथा ज्ञानम् ज्ञेयम् च समासतः उक्तम्, एतत् विज्ञाय, मत्-भक्तः मत्-भावाय उपपद्यते ।

iti kṣetram, tathā jñānam jñeyam ca samāsataḥ uktam, etat vijñāya, mat-bhaktaḥ mat-bhāvāya upapadyate |

or

iti kṣetraṁ tathā jñānaṁ, jñeyaṁ ca samāsataḥ (saṅkṣepataḥ) uktam, mad-bhaktaḥ etat (kṣetra-jñāna-jñeyākhya-tattva-trayam) vijñāya (jñātvā) mad-bhāvāya (mat-sva-rūpa-lābhāya) upapadyate (samartho bhavati).


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


uktaṃ kṣetrādikamadhikāriphalasahitamupasaṃharati itīti | ityenaṃ kṣetraṃ mahābhūtādidhṛtyantam | tathā jñānaṃ cāmānitvāditattvajñānārthadarśanāntam | jñeyaṃ cānādimatparaṃ brahmetyādi viṣṭhitamityantam | vasiṣṭhādibhirvistareṇoktaṃ sarvamapi mayā saṅkṣepeṇoktam | etacca katham | pūrvādhyāyoktalakṣaṇo madbhakto vijñāya madbhāvāya brahmatvāyopapadyate yogyo bhavati ||19|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||13.19|| -- iti evaṃ kṣetraṃ mahābhūtādi dhṛtyantaṃ tathā jñānam amānitvādi tattvajñānārthadarśanaparyantaṃ jñeyaṃ ca jñeyaṃ yat tat ityādi tamasaḥ paramucyate (gītā 13|17) ityevamantam uktaṃ samāsataḥ saṃkṣepataḥ| etāvān sarvaḥ hi vedārthaḥ gītārthaśca upasaṃhṛtya uktaḥ| asmin samyagdarśane kaḥ adhikriyate iti ucyate -- madbhaktaḥ mayi īśvare sarvajñe paramagurau vāsudeve samarpitasarvātmabhāvaḥ yat paśyati śṛṇoti spṛśati vā sarvameva bhagavān vāsudevaḥ ityevaṃgrahāviṣṭabuddhiḥ madbhaktaḥ| sa etat yathoktaṃ samyagdarśanaṃ vijñāya? madbhāvāya mama bhāvaḥ madbhāvaḥ paramātmabhāvaḥ tasmai madbhāvāya upapadyate mokṣaṃ gacchati||tatra saptame īśvarasya dve prakṛtī upanyaste? parāpare kṣetrakṣetrajñalakṣaṇe etadyonīni bhūtāni iti ca uktam| kṣetrakṣetrajñaprakṛtidvayayonitvaṃ kathaṃ bhūtānāmiti ayamarthaḥ adhunā ucyate --,


Перевод


Итак, Я вкратце рассказал тебе о поле деятельности [теле], о знании и объекте познания. Только Мои преданные могут до конца понять это и так обрести Мою природу.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика