13.18


ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमस: परमुच्यते ।

ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं हृदि सर्वस्य विष्ठितम् ॥ १८ ॥


jyotiṣām api taj jyotis

tamasaḥ param ucyate

jñānaṁ jñeyaṁ jñāna-gamyaṁ

hṛdi sarvasya viṣṭhitam


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


джйотиша̄м — во всем, что излучает свет; (с, 6.3) ज्योतिस्

апи — также; (ав)

тат — то; (с, 1.1)

джйотих̣ — источник света; (с, 1.1)

тамасах̣ — тьмы; (с, 5.1)

парам — за пределами; (с, 1.1)

учйате — сказано; (лаТ, кармаНи, 1.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0058?type=yak 

джн̃а̄нам — знание; (с, 1.1)

джн̃ейам — следует знать; (с, 1.1)

джн̃а̄на-гамйам — цель познания; (с, 1.1)

хр̣ди — в сердце; (с, 7.1)

сарвасйа — каждого; (м, 6.1)

вишт̣хитам — находящийся (с, 1.1)


अन्वय: anvayaḥ


तत् ज्योतिषाम् अपि ज्योतिः (अस्ति), तमसः परम् उच्यते, (तत्) ज्ञानम्, ज्ञेयम्, ज्ञानगम्यम् (अस्ति),  सर्वस्य हृदि विष्ठितम् (अस्ति) ।

tat jyotiṣām api jyotiḥ (asti), tamasaḥ param ucyate, (tat) jñānam, jñeyam, jñānagamyam (asti),  sarvasya hṛdi viṣṭhitam (asti) |

or

jyotiṣām (sūryādīnām) api jyotiḥ (prakāśakaṁ), tamasaḥ (ajñānāt) param (atītam) ucyate, jñānaṁ, jñeyaṁ, jñāna-gamyaṁ, sarvasya hṛdi viṣṭhitam (viśeṣeṇa sthitam).


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kiṃ ca jyotiṣāmapīti | jyotiṣāṃ sūryādīnāmapi jyotiḥ prakāśakaṃ tat | yena sūryastapati tejasendhaḥ |

na tatra sūryo bhāti na candratārakaṃ
nemā vidyuto bhānti kuto'yamagniḥ |
tadeva bhāntamanubhāti sarvaṃ
tasya bhāsā sarvamidaṃ vibhāti || [KaṭhU 2.5.15] ityādiśruteḥ |

ataeva tamaso'jñānātparaṃ tenāsaṃsṛṣṭamucyate | ādityavarṇaṃ tamsasaḥ parastātityādiśruteḥ | jñānaṃ ca tadeva buddhivṛttau abhivyaktam | tadeva rūpādyākāreṇa jñeyaṃ ca jñānagamyaṃ ca | amānitvādilakṣaṇena pūrvoktajñānasādhanena prāpyamityarthaḥ | jñānagamyaṃ viśinaṣṭi sarvasya prāṇimātrasya hṛdi viṣṭhitaṃ viśeṣeṇāpracyutasvarūpeṇa niyantṛtayā sthitam | dhiṣṭhitamiti pāṭhe adhiṣṭāya sthitimityarthaḥ ||18||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||13.18|| -- jyotiṣām ādityādīnāmapi tat jñeyaṃ jyotiḥ| ātmacaitanyajyotiṣā iddhāni hi ādityādīni jyotīṃṣi dīpyante? yena sūryastapati tejaseddhaḥ tasya bhāsā sarvamidaṃ vibhāti (śve0 u0 6|14) ityādiśrutibhyaḥ smṛteśca ihaiva -- yadādityagataṃ tejaḥ ityādeḥ| tamasaḥ ajñānāt param aspṛṣṭam ucyate| jñānādeḥ duḥsaṃpādanabuddhyā prāptāvasādasya uttambhanārthamāha -- jñānam amānitvādi jñeyam jñeyaṃ yat tat pravakṣyāmi (gītā 13|12) ityādinā uktam jñānagamyam jñeyameva jñātaṃ sat jñānaphalamiti jñānagamyamucyate jñāyamānaṃ tu jñeyam| tat etat trayamapi hṛdi buddhau sarvasya prāṇijātasya viṣṭhitaṃ viśeṣeṇa sthim| tatraiva hi trayaṃ vibhāvyate||yathoktārthopasaṃhārārthaḥ ayaṃ ślokaḥ ārabhyate --,


Перевод


Она источник света во всех светилах. Непроявленная, Она находится за пределами тьмы материального мира. Она знание, объект познания и цель познания. Она пребывает в сердце каждого.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика