12.6-7
ये तु सर्वाणि कर्माणि मयि सन्न्यस्य मत्परा: ।
अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते ॥ ६ ॥
तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात् ।
भवामि न चिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम् ॥ ७ ॥
ye tu sarvāṇi karmāṇi
mayi sannyasya mat-parāḥ
ananyenaiva yogena
māṁ dhyāyanta upāsate
teṣām ahaṁ samuddhartā
mṛtyu-saṁsāra-sāgarāt
bhavāmi na cirāt pārtha
mayy āveśita-cetasām
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
йе — которые; (м, 1.3)
ту — же; (ав)
сарва̄н̣и — все; (с, 2.3)
карма̄н̣и — действия; (с, 2.3)
майи — во Мне; (7.1)
саннйасйа — отказавшись; (ав)
мат-пара̄х̣ — испытывающие ко Мне привязанность; (м, 1.3)
ананйена — безраздельной; (м, 3.1)
эва — непременно; (ав)
йогена — бхакти-йогой; (м, 3.1)
ма̄м — на Меня; (2.1)
дхйа̄йантах̣ — медитирующие; (м, 1.3)
упа̄сате — поклоняются; (лаТ, 1.3)
теша̄м — их; (м, 6.3)
ахам — Я; (1.1)
самуддхарта̄ — избавитель; (м, 1.1)
мр̣тйу-сам̇са̄ра-са̄гара̄т — из океана круговерти смерт; (м, 5.1)
бхава̄ми — становлюсь; (лаТ, 3.1)
на чира̄т — не долго; (ав) (acireṇa)
па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1)
майи — на Мне; (7.1)
а̄веш́ита-четаса̄м — сосредоточен, тех, чей ум (м, 6.3)
अन्वय: anvayaḥ
ये तु मत्-पराः (सन्तः), सर्वाणि कर्माणि मयि संन्यस्य, माम् ध्यायन्तः अनन्येन योगेन एव उपासते,
हे पार्थ! मयि आवेशित-चेतसाम् तेषाम् मृत्यु-संसार-सागरात् नचिरात् अहं समुद्धर्ता भवामि ।
ye tu mat-parāḥ (santaḥ), sarvāṇi karmāṇi mayi saṃnyasya, mām dhyāyantaḥ ananyena yogena eva upāsate,
he pārtha! mayi āveśita-cetasām teṣām mṛtyu-saṃsāra-sāgarāt nacirāt aham samuddhartā bhavāmi |
or
he pārtha! ye tu sarvāṇi karmāṇi mayi sannyasya (samarpya) mat-parāḥ (mat-parāyaṇāḥ santaḥ) ananyena eva yogena (bhakti-yogena) māṁ dhyāyantaḥ upāsate, mayi āveśita-cetasāṁ teṣām ahaṁ mṛtyu-saṁsāra-sāgarāt na cirāt samuddhartā bhavāmi.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
madbhaktānāṃ tu matprasādādanāyāsenaiva siddhirbhavatītyāha ye tviti dvābhyām | ye mayi parameśvare sarvāṇi karmāṇi saṃnyasya samarpya matparā bhūtvā | māṃ dhyāyantaḥ | ananyena na vidyate'nyo bhajanīyo yasmiṃstenaiva | ekāntabhaktiyogenopāsata ityarthaḥ ||6||
teṣāmiti | evaṃ mayyāveśitaṃ ceto yaisteṣām | mṛtyuyuktātsaṃsārasāgarādahaṃ samyaguddhartācireṇa bhavāmi ||7||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
।।12.6।। --,ये तु सर्वाणि कर्माणि मयि ईश्वरे संन्यस्य मत्पराः अहं परः येषां ते मत्पराः सन्तः अनन्येनैव अविद्यमानम् अन्यत् आलम्बनं विश्वरूपं देवम् आत्मानं मुक्त्वा यस्य सः अनन्यः तेन अनन्येनैव केन योगेन समाधिना मां ध्यायन्तः चिन्तयन्तः उपासते।।तेषां किम् --,
।।12.7।। --,तेषां मदुपासनैकपराणाम् अहम् ईश्वरः समुद्धर्ता। कुतः इति आह -- मृत्युसंसारसागरात् मृत्युयुक्तः संसारः मृत्युसंसारः? स एव सागर इव सागरः? दुस्तरत्वात्? तस्मात् मृत्युसंसारसागरात् अहं तेषां समुद्धर्ता भवामि न चिरात्। किं तर्हि क्षिप्रमेव हे पार्थ? मयि आवेशितचेतसां मयि विश्वरूपे आवेशितं समाहितं चेतः येषां ते मय्यावेशितचेतसः तेषाम्।।यतः एवम्? तस्मात् --,
Перевод
Тех же, кто поклоняется Мне, безраздельно предавшись Мне и посвящая Мне все свои действия, кто занимается преданным служением и постоянно размышляет обо Мне, сосредоточив на Мне свой ум, — таких людей, о сын Притхи, Я без промедления вызволяю из океана рождения и смерти.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика