11.8
न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा ।
दिव्यं ददामि ते चक्षु: पश्य मे योगमैश्वरम् ॥ ८ ॥
na tu māṁ śakyase draṣṭum
anenaiva sva-cakṣuṣā
divyaṁ dadāmi te cakṣuḥ
paśya me yogam aiśvaram
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
ма̄м — Меня; (2.1)
ш́акйасе — можешь; (лаТ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0084?type=ting
драшт̣ум — увидеть; (ав)
анена — этим; (с, 3.1)
эва — безусловно; (ав)
сва-чакшуша̄ — своим зрением; (с, 3.1)
дивйам — божественное; (с, 2.1)
дада̄ми — даю; (лаТ, 3.1)
те — тебе; (4.1)
чакшух̣ — зрение; (с, 2.1)
паш́йа — узри; (лоТ, 2.1)
ме — Мое; (6.1)
йогам - мистическое могущество; (м, 2.1)
аиш́варам — непостижимое; (м, 2.1)
अन्वय: anvayaḥ
अनेन स्वचक्षुषा एव मां द्रष्टुं न शक्यसे। ते दिव्यं चक्षुः ददामि। ऐश्वरं मे योगं पश्य।
anena svacakṣuṣā eva māṃ draṣṭuṃ na śakyase| te divyaṃ cakṣuḥ dadāmi| aiśvaraṃ me yogaṃ paśya|
Дословный перевод:
Этим своим зрением безусловно Меня видеть не можешь. Тебе божественное зрение даю. Непостижимое Мое могущество смотри!
तात्पर्यम् tātparyam
एतेन नेत्रेण एव मम विश्वरूपं द्रष्टुं त्वं समर्थः न भवसि। अतः तुभ्यं दिव्यं नेत्रं यच्छामि येन ईश्वरस्य ऐश्वरम् मम असाधारणं सामर्थ्यं पश्य।
Etena netreṇa eva mama viśvarūpaṁ draṣṭuṁ tvaṁ samarthaḥ na bhavasi. Ataḥ tubhyaṁ divyaṁ netraṁ yacchāmi yena īśvarasya aiśvaram mama asādhāraṇaṁ sāmarthyaṁ paśya.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
yaduktamarjunena manyase yadi tacchakyamiti tatrāha na tu māmiti | anenaiva tu svīyena carmacakṣuṣā māṃ draṣṭuṃ na śakyase śakto na bhaviṣyasi | ato'haṃ divyamalaukikaṃ jñānātmakaṃ cakṣustubhyaṃ dadāmi | mama aiśvaramasādhāraṇaṃ yogaṃ yuktimaghaṭanaghaṭanāsāmarthyaṃ paśya ||8||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
।।11.8।। --,न तु मां विश्वरूपधरं शक्यसे द्रष्टुम् अनेनैव प्राकृतेन स्वचक्षुषा स्वकीयेन चक्षुषा। येन तु शक्यसे द्रष्टुं दिव्येन? तत् दिव्यं ददामि ते तुभ्यं चक्षुः। तेन पश्य मे योगम् ऐश्वरम् ईश्वरस्य मम ऐश्वरं योगं योगशक्त्यतिशयम् इत्यर्थः।।संजय उवाच --,
Перевод
Но поскольку ты не сможешь увидеть Меня своими нынешними глазами, Я наделю тебя божественным зрением. Узри же Мое мистическое могущество!
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика