11.51


अर्जुन उवाच

दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन ।

इदानीमस्मि संवृत्त: सचेता: प्रकृतिं गत: ॥ ५१ ॥


arjuna uvāca

dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ

tava saumyaṁ janārdana

idānīm asmi saṁvṛttaḥ

sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; 

др̣шт̣ва̄ — увидев; (ав)

идам — эту; (с, 2.1)

ма̄нушам — человеческую; (с, 2.1)

рӯпам — форму; (с, 2.1)

тава — Твою; (6.1)

саумйам — прекрасную; (с, 2.1)

джана̄рдана — о покоритель врагов; (м, 8.1)

ида̄нӣм — теперь; (ав)

асми — являюсь; (лаТ, 3.1)

сам̇вр̣ттах̣ — воспрянувший; (м, 1.1)

са-чета̄х̣ — находящийся в сознании; (м, 1.1) 

пракр̣тим — к (моей собственной) природе; (ж, 2.1)

гатах̣ — пришедший (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


जनार्दन ! सौम्यं मानुषम् इदं तव रूपं दृष्ट्वा इदानीं प्रकृतिं गतः सचेताः संवृत्तः अस्मि। 

janārdana ! saumyaṃ mānuṣam idaṃ tava rūpaṃ dṛṣṭvā idānīṃ prakṛtiṃ gataḥ sacetāḥ saṃvṛttaḥ asmi| 

or

arjunaḥ uvāca, — he janārdana! tava idaṁ saumyaṁ (śāntaṁ) mānuṣaṁ rūpaṁ dṛṣṭvā idānīṁ (samprati) [ahaṁ] sa-cetāḥ (prasanna-cittaḥ) saṁvṛttaḥ (jātaḥ), prakṛtiṁ (sva-sthatāṁ) ca gataḥ (prāptaḥ) asmi.

Дословный перевод:

Арджуна сказал: О покоритель врагов! Твою эту прекрасную (умиротворенную) человеческую форму увидев, теперь (только) (я) сознательный (тот, у которого удовлетворен ум) возникший (рожденный), к природе (к своему положению) также пришедший (обретший) я есть.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tato nirbhayaḥ sannarjuna uvāca dṛṣṭvedamiti | sacetāḥ prasannacittaḥ | idānīṃ saṃvṛtto jāto'smi | prakṛtiṃ svāsthyaṃ ca prāpto'smi | śeṣaṃ spaṣṭam ||51|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


।।11.51।। --,दृष्ट्वा इदं मानुषं रूपं मत्सखं प्रसन्नं तव सौम्यं जनार्दन? इदानीम्? अधुना अस्मि संवृत्तः संजातः। किम् सचेताः प्रसन्नचित्तः प्रकृतिं स्वभावं गतश्च अस्मि।।श्रीभगवानुवाच --, 


Перевод


Увидев Кришну в Его изначальном облике, Арджуна воскликнул: О Джанардана, теперь, когда я вижу Тебя в образе человека удивительной красоты, ум мой успокоился и я окончательно пришел в себя.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика