11.44


तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं

प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।

पितेव पुत्रस्य सखेव सख्यु:

प्रिय: प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥ ४४ ॥


tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ

prasādaye tvām aham īśam īḍyam

piteva putrasya sakheva sakhyuḥ

priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


тасма̄т — поэтому; (ав/5.1)

пран̣амйа — почтительно склонившись; (ав)

пран̣идха̄йа — простерев; (ав)

ка̄йам — тело; (м, 2.1)

праса̄дайе — молю о милости; प्र_सद्_णिच्{कर्तरि;लट्;उ;एक;आत्मनेपदी;प्र_षदॢँ_णिच्;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0990?type=nich 

тва̄м — Тебя; (2.1)

ахам — Я; (1.1)

ӣш́ам — Верховного Господа; (м, 2.1)

ӣд̣йам — достойного поклонения; (м, 2.1)

пита̄ ива — как отец; (м, 1.1)

путрасйа — сына; (м, 6.1)

сакха̄ ива — как друг; (-и, м, 1.1)

сакхйух̣ — от друга; (м, 6.1)

прийах̣ — любящий; (м, 1.1)

прийа̄йа̄х̣ — от возлюбленной; (ж, 6.1)

архаси — должен; (лаТ, 2.1) {कर्तरि;लट्;म;एक;परस्मैपदी;अर्हँ;भ्वादिः}

дева — Господь; (м, 8.1)

сод̣хум — терпеть (ав)


अन्वय:  anvayaḥ


देव तस्मात् प्रणम्य कायं प्रणिधाय ईड्यम् ईशं त्वाम् अहं प्रसादये। पुत्रस्य पिता इव , सख्युः सखा इव , प्रियायाः प्रियः इव सोढुम् अर्हसि। 

deva tasmāt praṇamya kāyaṃ praṇidhāya īḍyam īśaṃ tvām ahaṃ prasādaye| putrasya pitā iva , sakhyuḥ sakhā iva , priyāyāḥ priyaḥ iva soḍhum arhasi|

or

tasmāt ahaṁ kāyaṁ (śarīraṁ) praṇidhāya (nipātya) praṇamya, īśam (jagad īśvaram) īḍyaṁ (stutyaṁ) tvāṁ prasādaye (prasādayāmi), he deva! putrasya pitā iva sakhyuḥ sakhā iva priyāyāḥ priyaḥ iva [mama aparādhaṁ] soḍhum (kṣantum) arhasi.

Дословный перевод:

Поэтому я, тело простирая (падая), кланяясь, Господа (мира повелителя) достойного поклонения (достойного прославления) Тебя молю о милости. О Господь! Словно отец – сына, словно друг - друга, словно любящий -возлюбленную [мое оскорбление] терпеть стоит.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


yasmādevaṃ tasmāditi | tasmāttvāmīśaṃ jagataḥ svāminam | īḍyaṃ tubhyam | prasādaye prasādayāmi | kathaṃ kāyaṃ praṇidhāya dantavannipātya | praṇamya prakarṣeṇa natvā | atastvaṃ mahāparādhaṃ soḍhuṃ kṣantumarhati | kasya kva iva ? putrasyāparādhaṃ kṛpayā pitā yathā sahate | sakhurmitrasyāparādhaṃ sakhā nirupādhibandhuḥ sahate | priyaśca priyāyā aparādhaṃ tatpriyārthaṃ yathā sahate tadvat ||44|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


।।11.44।। --,तस्मात् प्रणम्य नमस्कृत्य? प्रणिधाय प्रकर्षेण नीचैः धृत्वा कायं शरीरम्? प्रसादये प्रसादं कारये त्वाम् अहम् ईशम् ईशितारम्? ईड्यं स्तुत्यम्। त्वं पुनः पुत्रस्य अपराधं पिता यथा क्षमते? सर्वं सखा इव सख्युः अपराधम्? यथा वा प्रियः प्रियायाः अपराधं क्षमते? एवम् अर्हसि हे देव सोढुं प्रसहितुम् क्षन्तुम् इत्यर्थः।। 


Перевод


Ты Всевышний, которому должны поклоняться все. Поэтому я падаю ниц перед Тобой и молю Тебя о милости. Как отец терпеливо сносит дерзости сына, друг — неучтивость друга, а муж — небрежность жены, так и Ты прости мне, пожалуйста, все мои ошибки и оскорбления.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика